about_visotsky01: (Default)
в трех частях, с прологом, отступлением, интермедией и эпилогом

Пролог

Речь пойдет о книге С.Шаулова "«Упрямо я стремлюсь ко дну…»: коды культуры и интертекстуальность" (Воронеж, 2011; в интернете – http://vv.mediaplanet.ru/static/upload/Schaulov%20SM%202011.doc).

Обычно я не делю своих читателей на знатоков и любителей, но здесь особый случай. Сперва обращусь к знатокам, однако любителей прошу не переключаться, так как первая часть саги короткая: всего четыре строки. А во второй поговорим подробно.

Часть первая. О крапленых колодах (I)
Кратко

Доказательство, что всё сказанное Шауловым о стихотворении "Упрямо я стремлюсь ко дну..." – чепуха, умещается в четыре строки. Не мои – Высоцкого. Я имею в виду финальную строфу этого текста, про Синюю Бороду и утопленника. Шаулов делает вид, будто ее не существует, и тем самым превращает себя из исследователя в шулера.

Конец первой части.
ExpandRead more... )
about_visotsky01: (Default)
Как я уже писала ранее в этой заметке, мне, как прежде – участникам дискуссии на Форуме Высоцкого на Куличках, история с песней “Восход” показалась во многом странной. Возникло сомнение: а может, автор этого текста – не Высоцкий? Но я не знаток тонкостей человеческой и творческой биографии Высоцкого. Захотелось узнать мнение специалиста, и я обратилась к Всеволоду Ковтуну.

Вс.Ковтун:

- В связи с этой песней я не вижу ничего удивительного, странного.
ExpandЧитать дальше... )
about_visotsky01: (Default)
Далее события развивались так (цитирую с небольшими купюрами и стилистическими правками):

http:/ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000426-2.html

Mark_Tsibulsky, написано 19-04-2004:

Ситуация становится ещё загадочнее и запутаннее... Сегодня я получил официальный ответ от дамы, ведущей сайт композитора Люсье:

ExpandRead more... )
about_visotsky01: (Default)
В этом году исполняется десять лет одной находке. Сделал ее москвич Вадим Дузь-Крятченко. Вот как он рассказал об этом в статье, опубликованной в московском еженедельнике “Труд-7” 11 марта 2004 г. (в сети статья есть на разных сайтах, в частности, здесь: http://tremis.ru/146/89):
ExpandЧитать дальше... )
about_visotsky01: (Default)
Марина дала это интервью во время гастролей в Эстонии со спектаклем о Высоцком. Название публикации “Марина Влади: Володя живет во мне – всегда”.
Автор интервью – Николай Караев.
Опубликовано в издании DzD.ee (“День за днем”) 30 апреля 2012.

http://rus.postimees.ee/825384/marina-vladi-volodja-zhivet-vo-mne-vsegda/

“Я купила Володе большой мерседес, такой же, как у Брежнева, и первые дни милиционеры ему отдавали честь – думали, что едет Брежнев. А потом узнали, что это Высоцкий. И продолжали отдавать честь... Он умер в том числе от этого. У него была растерзана душа, он не мог понять, за что его так любят – и почему так ненавидят. Он был патриотом. Володя говорил, что он не диссидент, а поэт”. (выделено мной. – Л.Т.)
about_visotsky01: (Default)
Пару месяцев назад я задалась очередным простым вопросом: как может быть легенда реальней сновидения и бреда? (http://about-visotsky.livejournal.com/107850.html) Илья Нуретдинов (на форумах Высоцкого – kommentarij) откликнулся на заметку неожиданно: прислал копии рукописей текста и записей этой песни [1]. Они действительно имеют прямое отношение к моему простому вопросу (и об этом мы еще поговорим отдельно). Но всколыхнули и еще одну тему, которая на самом деле – горячей некуда, однако в разговорах о Высоцком, печатных и непечатных, она почему-то еле тлеет.
ExpandЧитать дальше. + 3 записи Высоцкого + 2 страницы рукописей )

about_visotsky01: (Default)
В 1977 г. Высоцкий и Марина Влади были на острове Косумель (Мексика). “Бывает, что и месяц ничего не делаю, а вот в Мексике вдруг как начал писать!.. Такой маленький городишко, провинция. И так из меня полезло... Прямо Болдинская осень!” – говорил Высоцкий Игорю Шевцову (http://otblesk.com/vysotsky/shevc4-.htm#mex). На бумаге “Бич-отеля”, где останавливались Высоцкий с Мариной, написан ряд текстов: “Упрямо я стремлюсь ко дну…”, “Когда я об стену...”, “Про глупцов”, “Дорогая передача...” (http://otblesk.com/vysotsky/-uprjamo.htm).

Из архива Форума Высоцкого на Куличках (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000357.html):

kommentarij, написано 07-11-2003:

По сути “Дорогая передача” получается последней в серии песен про казни, пытки и больницы. Причем в ней напрочь отсутствует мрачная атмосфера. Та же в принципе тематика и стиль, но над чем раньше предлагалось плакать и сходить с ума – теперь можно посмеяться. Пафос бесславно сдох.
about_visotsky01: (Default)
Людмила Томенчук

Глава 8. СЧАСТЛИВЧИК, УБЕЖАВШИЙ С СУШИ...*

(Окончание)

* * *

Текст написан в 1977 году116. Высоцкий и Марина Влади были в Мексике, на острове Косумель, где М.Влади снималась в фильме. Высоцкий в это время много занимался подводным плаванием, что и было импульсом к написанию данного стихотворения.

Существуют две рукописи, относящиеся к этому тексту117*, обе – на фирменной бумаге “Бич-отеля”, расположенного на о. Косумель. На двух страницах черновика много правок. На двух страницах правленой беловой рукописи двадцать строф ВВ пронумеровал. Две заключительные записаны на полях в верхнем правом углу первой страницы и не имеют авторской нумерации. Строки второй строфы Высоцким не упорядочены. В черновике следов этих двух последних строф нет. Значит, они появились на стадии дополнения беловика.

Отсутствие нумерации этих строф, скорее всего, означает, что ВВ записал их после того, как пронумеровал строфы основного текста. На то, что первоначально текст состоял из двадцати строф, а эти две дописаны позднее, указывает и расположение 19-й (“Назад – не к горю и беде…”) и 20-й (“Похлопал по плечу трепанг…”) строф на второй странице беловика: они записаны в самом низу в две колонки, ВВ явно стремился уместить на странице весь текст.

Высоцкий делал эти записи по свежим впечатлениям от собственных подводных путешествий, отсюда обилие деталей реального погружения под воду. Этим объясняются и очевидные перепады образного напряжения, противоречия образов и мотивов в разных фрагментах текста, сюжетная невыстроенность и другие моменты, отмеченные выше. Описанные особенности текста и рукописей позволяют считать, что перед нами не столько более или менее законченное стихотворение, сколько рифмованный набросок сюжета – заметки для памяти. (Так, на мой взгляд, мотив “бытийных глубин” возник у ВВ не сразу, а уже в ходе написания текста, отсюда и противоречие начала и середины).

Поскольку вторая рукопись содержит мало авторской правки, и ВВ явно стремился уместить весь текст на двух страницах, думаю, в момент переписывания набело он полагал текст законченным. Но потом отнесся к этому иначе.

Напомню, что в тот момент “Упрямо я стремлюсь ко дну...” завершалось следующими двумя строфами:

Назад – не к горю и беде,
Назад и вглубь – но не ко гробу,
Назад – к прибежищу, к воде,
Назад – в извечную утробу.

Похлопал по плечу трепанг,
Признав во мне свою породу.
И я выплёвываю шланг –
И в лёгкие пускаю воду.

То есть сперва финальным событием было самоубийство: текст заканчивался мотивом ухода, разрыва. Такой финал Высоцкому не свойствен. Возможно, поэтому появилось продолжение.

Первая из двух дописанных строф завершает смысловую линию, начатую в предыдущих:

Сомкните стройные ряды!
Покрепче закупорьте уши!
Ушёл один – в том нет беды.
Но я приду по ваши души!

А вторая вводит новую тему, меняя смысл всего текста:

Страшнее Синей Бороды,
Раздувшийся, с лицом кликуши
Утопленник – ещё один
Счастливчик, – убежавший суши.

Этот авторский комментарий и есть очевидный и однозначный ответ Высоцкого на резонный вопрос, а что же думает автор текста по поводу всей этой сомнительной подводной одиссеи. Введение совершенно новой темы, да еще в форме прямого комментария, меняющее смысл сюжета на противоположный, – еще одно косвенное свидетельство того, что вряд ли ВВ обдумывал какое-то время данный замысел. Скорее всего это были именно рифмованные заметки для памяти, которые первоначально, на этапе записывания, как ему показалось, складывались в стихотворный текст. Но почему Высоцкий не завершил работу над ним?

Я думаю, прочтя перебеленный текст, он заметил то, что упустил, когда строки выходили из-под его пера. Главная проблема этого замысла – неразрешимое противоречие мотива погружения под воду и стремления дойти до сути. В переносном смысле, когда человек постигает суть вещей, добирается до дна, эта глубина остается с ним, ему не нужно “всплывать на поверхность”. А в реальном погружении остаться “на дне” можно лишь с камнем на шее... “Всплыть на поверхность” в метафорическом смысле имеет однозначный негативный смысл, а в физическом – столь же однозначный позитивный. Замысел надо было или в корне менять, или отказаться от доработки текста. Что, как я полагаю, Высоцкий и выбрал.

Анализ данного текста не является исчерпывающим, так как не был привлечен к делу черновик (к сожалению, эта рукопись мне пока недоступна). Есть, однако, публикация Юрия Тырина, предложившего свой вариант чтения этого черновика118. Из нее видно, что серьезных разночтений с беловиком в черновой рукописи нет. Так что, скорее всего, ее изучение не повлияет существенно на наши выводы.

Случай со стихотворением “Упрямо я стремлюсь ко дну…” дает повод коснуться некоторых общих вопросов высоцковедения. Наиболее очевидные из них – специфика изучения текстов Высоцкого, не ставших песнями, особенно написанных в последние годы жизни, и необходимость в исследовании текстов опираться на первоисточники.

2006



116 Ковтун В. [Комментарий] //Высоцкий: время, наследие, судьба. № 23. 1995. С. 6. В данной главе текст стихотворения Высоцкого цитируется по этому изданию. Электронный вариант – http://otblesk.com/vysotsky/-uprjamo.htm.

В предисловии к этой публикации упоминается книга Марины Влади “Владимир, или Прерванный полёт”. В интервью Вс. Ковтуна киевской газете “Вечерние вести” есть интересное предположение о мотивах появления этой книги:

“Я имел удовольствие общаться с Мариной, поэтому отношение к книжке сложилось двойственное. Прекрасно понимаю, что для Влади это было некой аутотерапией, способом психологической разгрузки. Марина очень любила Высоцкого, принимала участие в устранении многих сложностей в его жизни. Но были проблемы, с которыми она не справилась… Боль от этого, думаю, даже чувство вины (полагаю, ложной), подтачивала ее многие годы. Ей нужно было в конце концов сто раз проговорить эти проблемы, выплеснуть, не приукрашивая, чтобы убедить себя: я сделала все, что могла… Эту книгу, безусловно, надо было писать. Но вряд ли стоило результат такой терапии нести в издательство. Впрочем, мало кто знает, что Марина не собиралась публиковать это на русском! Она не ожидала, что российские газеты раскопают ее книгу и станут печатать оттуда куски. Именно это спровоцировало подготовку и публикацию авторизованного русского перевода.

Многое в своей книге Влади преувеличивает, факты далеко не всегда точны. Но это же дневник эмоций, а не событий. Марина часто повторяла, что написала художественное произведение, а не мемуары” (http://vvnews.info/analytics/culture/54218-porvi-i-nikomu-ne-pokazyvay.html).

117* Там же.

118* http://www.vagant2003.narod.ru/2003161039.htm

* Фрагменты, отсутствующие в тексте книги и добавленные в эту публикацию, даны с отступом влево.
about_visotsky01: (Default)
... Мерцающие ракушки я подкрадусь и сцапаю... Ракушки не увидать на дне глубокого омута. Это не они светят из водных глубин герою песни Высоцкого, а звезды отражаются на озерной глади в тихую лунную ночь. Но не всякий примет их за ракушки, а лишь влюбленный, который готов обратить весь мир в дар любимой.

... Пусть черемухи сохнут бельем на ветру... Он не поднимает обыденность до высот поэзии, он соединяет повседневное с традицией – и непостижимо откуда возникают дивные поэтические образы, словно сказочное облако, обволакивающие любимую.

... Посажен на литую цепь почета / И звенья славы мне не по зубам. И вдруг: Я перетру серебряный ошейник / И золотую цепь перегрызу... Но как же это? Ведь если не по зубам, так грызи, не грызи – всё без толку. Сюжет эту метаморфозу не объяснит, но объяснят образы и жизнь. Может, вовсе не герой собственным усилием разорвет свои оковы, а сами они исчезнут? Золото – рассыплется, серебро – зажурчит родником... Родники мои серебряные, золотые мои россыпи... Случайно ли "Когда я отпою и отыграю..." так многим напоминает "Дом хрустальный"? Может, потому и вырывается герой из своих оков, что написан этот текст, когда рядом была Марина, когда на Высоцкого время глядело единственной женщиной рядом, той, к которой обращен "Дом хрустальный"...

В этом тексте нет выдающихся поэтических достоинств. Но он один из самых важных "свидетелей" о поэтическом мире Высоцкого. Пространство здесь то же, что потом появится в "Моей цыганской". Но там герой один, здесь их – двое. И как удивительно меняется пространство, освещенное (или освященное?) любовью...

Как пёс – не унижение. В этом образе оживают исконно присущие ему смыслы верности, преданности, доверия. И цепь здесь не слипается в литые оковы рабства, а рассыпается золотом-серебром уз любви.

Дом хрустальный не жилище, это символ сказочной, преображающей силы любви. Под конец, в "Райских яблоках", и сам он преобразится в Дом, который для жизни, но сохранит свою чудодейственную силу.

Дорога – на виду. Дом – в тени. Но обе эти силы на равных созидают поэтический мир Высоцкого. Как на равных созидают его энергия творчества и энергия любви.

Profile

about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jun. 29th, 2025 06:17 am
Powered by Dreamwidth Studios