about_visotsky01: (Default)
* * *

В датах и цифрах, в фактах истории наш герой явно не силен, да, пожалуй, его не особенно и задевают события прошлого (что видно по интонации, не очень активной). А вот разговор заходит о современных поэтах – и голос персонажа набирает силу.
Читать дальше... )
about_visotsky01: (Default)
Из книги Юрия Доманского “О поэтическом мире Высоцкого” (Тверь, 2011):

“В "Очи чёрные" мотивы, структурирующие пространство, <...> архетипичны, будь то дорога и дом или лес и дом. В любом случае, мотив дома во второй части являет собой инверсию позитивного архетипа (дом-космос), тогда как в значении мотива леса в первой части актуализируется архетипическая сема "лес как враждебное человеку пространство":

Лес стеной впереди – не пускает стена, –
<…>
Где просвет, где прогал – не видать ни рожна!
Колют иглы меня, до костей достают.

Такой лес должен принести герою смерть:

Ведь погибель пришла, а бежать – не суметь, –
Из колоды моей утащили туза,
Да такого туза, без которого – смерть!

Однако герой, вопреки логике архетипа, спасается: при помощи коней он преодолевает архетипически негативный для него лес и выходит на дорогу. Но всё это происходит лишь для того, чтобы во второй части инверсии подверглось архетипически позитивное значение мотива дома:

В дом заходишь как
Все равно в кабак и т.д.

Таким образом, в обеих частях дилогии ключевые пространственные мотивы соотносятся с категорией хаоса и враждебны человеку, что определяет трагизм мира вообще”.

Действительно, лес – образ отрицательный и в традиции, и в песне Высоцкого. Дом, позитивный в традиции, в “Очах черных” – негативен. И оба они, лес и дом, – образы хаоса. Не соглашусь лишь с тем, что их очевидная враждебность человеку несет смысл трагизма мира.

Картина выглядит так, если смотреть на “Очи черные” “эпически” – как на сюжет о человеке и внешнем мире. В этом случае полагается, что мир именно таков, как его видит герой.

Но можно – и с гораздо большим основанием (то есть с более прочной опорой на текст Высоцкого и на его художественную систему в целом) – посмотреть на “Очи черные”, так сказать, лирически: как на сюжет об отношениях человека со своим внутренним миром. В таком ракурсе – это не лес и дом таковы, это герой их так видит.

Вам доказательства того, что “лирический” взгляд на этот сюжет ближе к тексту Высоцкого, чем традиционный “эпический”? Вот одно из них, очень простое. Только воспринимая сказанное героем как отражение состояния его души, а не внешнего мира, можно объяснить строчку “Укажите мне место, какое искал”. Она ведь означает, что он не знает, что ищет. При чем здесь внешний мир? Внутренний, только внутренний...
about_visotsky01: (Default)
ВСЁ НЕ ТАК, РЕБЯТА

Ольга Табачникова. Поперёк миропорядка: Лев Шестов, Марина Цветаева и Венедикт Ерофеев

"<...> трагическая интонация в искусстве – вещь естественная <...> в случае и Бродского, и Ахматовой, и Блока, и многих других, трагедия принимается как постулат, как данность, с которой приходится смириться, с которой нужно научиться жить. И здесь, что называется, все средства хороши. У Ахматовой это одновременно сдержанность и гордыня, смирение и твёрдость. У Бродского – мужская попытка бесстрашия – сарказм, вызов, прищур, сардоническая усмешка. С Блоком же, как впрочем и с множеством других собратьев по перу, их роднит великая печаль, когда принять миропорядок можно только скорбя и ответить ему можно только пением. И в пении этом слышится столь важное объединяющее начало: "Но пока мне рот не забили глиной, из него раздаваться будет лишь благодарность".

Не то у Цветаевой. В отличие от всех остальных она не заботится о броне, она человек без кожи. И этот выбор <...> сделан чуть ли не сознательно. Если хотите, отсутствие инстинкта самосохранения. Ибо душераздирающий выдох Высоцкого "Эх, ребята, всё не так! Всё не так, ребята!" – это гораздо более естественная и здоровая реакция на мир, это как раз инстинкт самосохранения в чистом виде, как бы разряд молнии, выход электричества. Пусть это и самосожжение, но не самосуд, как у Цветаевой (в смысле суда над собой)".

http://www.utoronto.ca/tsq/26/tabachnikova26.shtml
about_visotsky01: (Default)
Статью Константина Рудницкого "Песни Окуджавы и Высоцкого" я считаю лучшим из опубликованного о Высоцком в 80-е годы. Привожу полностью вторую часть этой статьи, посвященную Высоцкому и его песням.

Константин Рудницкий

ПЕСНИ ОКУДЖАВЫ И ВЫСОЦКОГО

(Театральная жизнь, 1987, №15)

С. 14:

Владимир Высоцкий тоже начинал в комнатах, в табачном дыму, на студенческих и актерских вечеринках. Но он-то ненадолго задержался в домашнем интерьере. Какая-то необоримая сила вытолкнула певца на подмостки - к битком набитому залу, который, казалось, только Высоцкого и ждал и встретил его восторженным ревом. Не перечесть клубы, Дворцы культуры, театры, где он выступал, города, куда он прилетал на три, на два дня, а то и на день. Он был нужен везде. Популярность? Немодное словечко: оно не передает и сотой доли тех чувств, какие Высоцкий возбуждал. Высоцкий еще при жизни был поистине легендарен и насущно, как воздух, необходим людским толпам, стекавшимся его слушать. Однако где бы он ни пел, песня исполнялась отнюдь не только для тех, которые теснились в зале. Не на один этот зал.

Высоцкий всякий раз пел на всю страну: знал, что каждое его слово, каждую интонацию ловят на лету и мгновенно тиражируют магнитофонные ленты. В момент исполнения Высоцкий посылал песню в огромный мир.

Это вот простейшее обстоятельство радикально изменило и самую песню, и характер пения. Песня обрела силу набата и сокрушительность взрыва.

Окуджава волнует до глубины души, Высоцкий потрясает душу. В трогательной лирике Окуджавы мы узнаем себя, свою участь, свое миропонимание. Песни Высоцкого выполняли иную миссию. Он высказывал - вслух, в голос, в крик - то, что было у всех на душе или на уме, но - чаще всего! - то, что все чувствовали, однако осознать еще не смогли, не успели.

Время Высоцкого было трудным. Большие ожидания, навеянные оттепелью, расточились. Спасительные синие троллейбусы исчезли с московских улиц. В метро стало тесно. В горячке эпидемической показухи, в ажиотаже повседневной купли-продажи все обманывали всех, а заодно и себя. Красивые слова упали в цене. Вот когда появился Высоцкий, вот когда он с отчаянием возопил:

Нет, ребята, все не так,
Все не так, ребята!

Социальное неблагополучие, которое застал поэт, продиктовало и содержание песен Высоцкого, и его трагическое самосожжение, и его дерзкое шутовство, и лексикон - намеренно огрубленный, и самый тембр пения - то низкий, шершавый, хриплый, то жесткий, четкий, как бы крупным шрифтом упрямо впечатывающий в сознание слушателей злые слова. То, наконец, взмывающий до воя.

Дело вкуса, конечно, но мне в огромном песенном репертуаре Высоцкого особенно дороги "Охота на волков" и "Кони привередливые". В этих песнях Высоцкий - на роковом краю, в пограничной полосе между жизнью и смертью, гораздо ближе к смерти, чем к жизни.

Тема смерти сотрясает песенный мир Высоцкого. Она порой трагически надрывна:

Вот кончается время мое!

Порой звучит совсем беспросветно:

Пора туда, где только "ни" и только "не"...

Порой отзывается юмором висельника:

Громко фальшивили медные трубы,
Только который в гробу - не соврал...

Но самая ее навязчивость симптоматична. Он "со смертью перешел на ты", перед глазами маячила петля, мерещились "девять грамм свинца", слышны были "злые голоса" небесных ангелов. Впечатление такое, будто поэт предугадывал свою раннюю гибель, знал о ней. Знал, что "не успеет дожить", и торопился "хотя бы допеть" - исполнить свой долг.
(Далi буде)
about_visotsky01: (Default)
Из дискуссии о "Райских яблоках" на форуме Высоцкого на Куличках (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/001357-.html):

necrazyfan
Песня насквозь ироническая. Даже яблоки там, и те "неживые", невзаправдашние – мороженые, – один из многих иронических штрихов к картине.

GDB
Я воспринимаю песню не как ироническую, а как трагическую: не только в кабаке, в церкви, но и в раю "всё не так". Непреходящими ценностями остаются только любовь (здесь: "Ты меня и из рая ждала") и дружба (в "Истребителях"). Иронии в песне – чуть, только чтобы в патетику не впасть.

necrazyfan
Мне кажется, в этой песне трагическое – то, что на поверхности. Оно в значительной мере усилено исполнением. А вот иронии там при внимательном прочтении оказывается вовсе не чуть. Она светит едва ли не в каждой детали этого сюжета.

без имени
Иронии в песне хватает. Достаточно вспомнить ямбические строфы. Но очевидно, что иронический и саркастический пафос снижен. Правда, и трагизма я не вижу. Скорее переживание определённого опыта.

Кстати, по поводу иронии. Можно вспомнить и срифмовать с "Райскими яблоками" ещё одно подобное стихотворение – "Я прожил целый день в миру потустороннем..." Тут ситуация запутывается окончательно, так как герой обещает отсюда снова туда вернуться.

GDB
Для меня, эта песня распадается на две неравные и не очень связанные части: лирическую – короткую, всего из двух неполных строф, первой и последней, но очень берущую за душу; и основной по объёму части, перекликающейся с другими песнями на тему смерти, ада/рая и т.п. По настроению эта часть стоит где-то посередине между драматической "Кони" и сатирической "Переворот в мозгах из края в край...". У меня впечатление, что Высоцкий начал писать лирическую песню, но, дойдя до рая, вернулся к традиционному для него иронически-сатирическому описанию "распрекрасной благодати".
Вспоминая эту песню, я вспоминаю либо лирическую часть, либо ироническую, и почти никогда всё вместе, как единое целое.

без имени
Эти части связаны – хотя бы эмоционально. Короткая лирическая часть не произвела бы такого впечатления, не переживи герой описанного. Мне не кажется, что ВВ задумал лирическую песню, а потом замысел изменился...

Эти вопросы:
- соотношение иронии и трагизма, иронии и лиризма в "Яблоках",
- тематическая неоднородность (а возможно, и непоследовательность) текста этой песни,
- однократность и множественность перемещений из жизни в смерть и обратно как важный фактор сюжета РЯ, –
до сих пор в научных публикациях о Высоцком не ставились и не рассматривались.

about_visotsky01: (Default)
Людмила Томенчук
Ну почему Высоцкий пел о Куке
В большинстве песен Высоцкого, по его собственным словам, есть второй план. У песни про Кука это, по-моему, столкновение интонаций комического и трагического. В трагическом плане песню о Куке трактуют иногда как аллегорию 37-го года. Это неверно. И дело не в том, что лично мне вообще не близки социальные трактовки текстов Высоцкого, а в том, что такая трактовка противоречит тексту песни о Куке, что ярче всего проявляется в такой детали, как "вошли без стука". В воспоминаниях людей переживших репрессии 30-х, неизменно повторяются два момента: брать приходили ночью, и приход беды в дом возвещал стук в дверь. Подобные рассказы мог слышать и наверняка слышал в свое время Высоцкий. Думаю, если бы история Кука каким-то образом ассоциировалась у него с 37-м годом, эта деталь возникла бы в тексте. Но дикари вошли без стука...

Как рождался у Высоцкого замысел этой песни? Можно предположить, что в поле зрения поэта каким-то образом попала история капитана Кука, такой неординарный случай из жизни. Но импульсом к рождению замысла, думаю, была не экзотичность реального события, а момент, когда гибель мореплавателя обозначила в воображении поэта словами "съели Кука". В этом выражении было два мощных импульса, всегда раздражавших воображение Высоцкого. Во-первых, то, что эта фраза может быть понята двояко: и в прямом, и в переносном смысле. Причем если прямой смысл приложим только к далекому от нас времени и месту, то переносный очень даже актуален. Такая игра разными смыслами одного слова или выражения – очень распространенный у Высоцкого и, видимо, самый любимый им прием. Вторым сильным импульсом была необычность, провокативная эксцентричность имени капитана – Кук. Что так и подталкивало к игре рифмами, созвучиями – "Кук-кок" сразу приходит на ум. Ну а если учесть, что оба слова имеют отношение к морской тематике, прибавить к этому любовь поэта к игре не только смыслами одного слова, но и рифмами, то вышеописанная гипотетическая ситуация зарождения у Высоцкого замысла песни о Куке вполне вероятна.

Между прочим, в пользу того, что двое-смыслие фразы "есть кого-то" влияло на замысел текста и его воплощение, говорит одна особенность самого текста песни. А именно та, что это выражение подано в нем в обоих смыслах, причем вначале – в переносном:
Поедом с восхода до зари
Ели в этой солнечной Австралии
Друга дружку злые дикари.
Это настраивает слушателя-читателя на метафорический лад, и следующая строка –
Ну почему аборигены съели Кука?... –
будет тоже воспринята в переносном смысле, по крайней мере, той частью публики, которая незнакома с реальными событиями жизни отважного капитана. Именно в этом месте в действие вступает игра – прямого и метафорического смыслов. Ну и, конечно, в песне о Куке явлена азартная игра Высоцкого рифмами. Там целый ворох концевых рифм ("Кука-наука-штука-бука-трюка-звука-бамбука-злюка-лука-каменюка", "Кук-подруг"), внутренние рифмы. А как пересмешничают, перемигиваются созвучия: "ПОдплывал ПОкойНЫЙ НЫНЕ Кук", "хотели Кушать – и съели Кука", "вКУсный КОК на судне КУКа", "Тюк прямо в Темя – и неТу Кука", "аТУ, ребяТА, хваТАйТЕ Кука"...

А драматичность? Она проявляется не только в самом факте гибели героя. Смотрите, как беззаботно "тасует" персонаж-рассказчик возможные варианты гибели капитана. Ну не дикарь ли? Или, может, эта песня – насмешка над псевдонаучными изысканиями?

Одно можно сказать с уверенностью: песня про Кука обаятельно неоднозначна. Этому во многом и обязана своей притягательностью для слушателей и читателей.
(вариант этой заметки опубликован в газете
"Высоцкий: время, наследие, судьба", №5, 1993, с. 6)

Profile

about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 13th, 2025 01:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios