Песни, написанные для фильма "Стрелы Робин Гуда", Высоцкий называл балладами. Но Л.Калугина [1] справедливо замечает, что авторское определение жанра нельзя ни полностью принять, ни полностью отвергнуть.( Read more... )
В последнее время у этого журнала появились новые друзья и новые постоянные читатели, поэтому дам краткую справку. Есть у меня авторская серия книжек “Высоцкий и его песни”. В начале 2008 года был опубликован пятый выпуск, книжка “Вы вдумайтесь в простые эти строки…”. Из девяти ее глав восемь уже опубликованы в этом ЖЖ, осталась последняя. Ее публикацию и начинаю. Глава – отклик на статью А.Скобелева об эстетике неопределенности у Высоцкого. Тему эту мы недавно обсуждали в связи с песней про снайпера, так что эта глава – продолжение обсуждения.
Глава 9. “Сколько чудес за туманами кроется!..”
( Read more... )Колыбельные песни Высоцкого
Jul. 30th, 2011 03:31 pm,Жизнь порой одаривает нас с такой щедростью, что остается только дивиться и благодарить ее за незаслуженные щедроты. В недавнем общении с Аллой Игнатовой она рассказала случай из своего детства. Я хотела опубликовать это замечательное свидетельство о песнях Высоцкого в день его памяти, но помешали сбои в работе ЖуЖи. Может, и к лучшему: оно прекрасно само по себе, и никакие “датские” подпорки ему не нужны.
Благодарю
alla_ignatova за воспоминание и позволение опубликовать здесь эту часть ее письма.
Благодарю
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
“Знаете, Людмила, а я ведь выросла на песнях Высоцкого. Мой отец очень любил его творчество, тогда ещё не совсем легальное. Я, будучи ребенком, всерьез думала, что Высоцкий - это наш самый ближайший родственник. Помню момент, у меня разболелся зуб, отец дал мне таблетку, сказал, чтобы я раздавила её и зажала между зубами, а сам взял меня на руки, как младенца, прижал к груди, а потом долго-долго ходил взад-вперед по комнате, как бы старался меня укачать (успокоить) вместе с моей зубной болью и пел мне "колыбельные песни": "Идёт охота на волков, идёт охота...", "Здесь вам не равнина, здесь климат иной, идёт лавина одна за одной..."”
Мы не знаем, как звучали эти песни из уст отца Аллы. Может, в ином, чем у Высоцкого, темпе, ритме, с другой интонацией. Но слова-то были те же... И эти слова несут не колыбельный, а совсем другой смысл, другую энергию: не присыпляют - будят, не успокаивают - мобилизуют.
Но - поразительная вещь - с такой не подходящей для этого энергией песни стали колыбельными!
Это могло произойти и случилось потому, что настрой всех песен Высоцкого, их основа - та же, что у колыбельных: гармонизировать, уладить внутренний мир человека...
Но - поразительная вещь - с такой не подходящей для этого энергией песни стали колыбельными!
Это могло произойти и случилось потому, что настрой всех песен Высоцкого, их основа - та же, что у колыбельных: гармонизировать, уладить внутренний мир человека...
Еще одна глава из книги о Высоцком "Вы вдумайтесь в простые эти строки...". В ней речь идет о том, как ведут себя смыслы в слове Высоцкого.
Людмила Томенчук
ГЛАВА 2. “ОРУТ МНОГОГОЛОСИЯ ЖРЕЦЫ…”
- 8 -
Искусство – всегда иносказание. Ино-сказанное и есть главное послание автора нам. Но язык искусства двусоставен, и прямой, обыденный смысл слов, складывающихся в художественный текст, никуда не девается. Иначе мы просто не узнали, не поняли бы все эти слова, потеряй они вдруг свой повседневный смысл. Так что в любом художественном тексте эти два смысловых потока есть, разница лишь в характере их отношений между собой и в степени интенсивности прямого плана.
Мы ощущаем и упорно отмечаем двуплановость поэтического слова Высоцкого как самое яркое свойство его стиля. Значит, это врожденное качество художественной речи с особой интенсивностью проявляется в мире ВВ, значит, диалог прямого и переносного смыслов обладает какими-то индивидуальными свойствами и особой значимостью в этой поэтической системе.
Мы ощущаем и упорно отмечаем двуплановость поэтического слова Высоцкого как самое яркое свойство его стиля. Значит, это врожденное качество художественной речи с особой интенсивностью проявляется в мире ВВ, значит, диалог прямого и переносного смыслов обладает какими-то индивидуальными свойствами и особой значимостью в этой поэтической системе.