Есть у Высоцкого невезучие строчки: толкователи мало того что не видят в них очевидного, они еще и толкуют эти строчки так, что получается чушь. И если прочесть подобное толкование так же походя, как оно было написано, можно подумать, что это у Высоцкого такой дурацкий смысл.
Не везет, например, двустрочию из “Моей цыганской”:
И ни церковь, и ни кабак –
Ничего не свято.
Смысл этой строки вовсе не в том, что герой Высоцкого не видит вокруг ничего святого. Ведь он соотносит с понятием святости не только церковь, к которой оно традиционно приложимо, но и кабак, к которому святость – никаким боком, даже и как метафора.
Но в этих церкви и кабаке усматривают то эмблемы – образы с традиционным, веками неизменным смыслом (об этом – в посте“Красная роза – эмблема печали”,
http://about-visotsky.livejournal.com/68012.html), то – признак способности героя к глубокой вере:
в текстах Высоцкого “появляется и традиционная для русской классики глубокая аксиологическая антитеза, доказывающая наличие в поэтическом тезаурусе Высоцкого интуитивного начала человека, способного стать глубоко верующим:
И ни церковь, и ни кабак –
Ничего не свято.
Нет, ребята, все не так!
Все не так, ребята!”
(Маликова Т. Поэтика иронии в сказе В. Высоцкого // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2006. № 2. С. 315; в сети – на
http://elibrary.ru).
Ну как можно говорить о потенциальной религиозности человека, который сравнивает церковь и кабак? Да и еще уравнивает, между прочим…
Любопытно, что это уже второе “открытие” Т.Маликовой в “Моей цыганской”: в первый раз она привела как пример минимума декораций строчки:
Вдоль дороги – лес густой
С бабами-ягами,
А в конце дороги той –
Плаха с топорами.
(Об этом – в посте “Высоцкий, Брехт и коммуналка”
http://about-visotsky.livejournal.com/33249.html).
“Моя цыганская”, конечно, темный текст, очень сложный для толкования, но есть в нем и вполне явные смыслы...