about_visotsky01: (Default)
Из статьи Г.Гусейнова "Эротический сеанс вурдалака" (http://ru.rfi.fr/rossiya/20160228-eroticheskii-seans-vurdalaka; благодарю за ссылку [livejournal.com profile] gurzo):

== Недавно прочитал у одного критика разбор ошибок Владимира Высоцкого. Вот, говорит, нетвердо знал русский язык великий бард. В одной из самых популярных своих песен Высоцкий демонстрирует прискорбное незнание значения слова "шурин" — брат жены.

Послушай, Зин, не трогай шурина:
Какой ни есть, а он – родня.
Сама намазана, прокурена…
Гляди, дождесси у меня.

Зоил наш говорит, что это никуда не годится, ибо шурин — брат жены. И как же это сама сестра родным братом-пьяницей попрекает мужа?
Формально оно вроде бы правильно.
Но жизнь родственников – коварная штука.
Разве сама жена не может иронически назвать «тещей» родную мать? Особенно в диалоге с мужем? Да миллион раз. Особенно, когда вместе живут, и старушенция обоим действует на нервы, особенно же – родной дочери жить не дает. Кому она – теща? Неужели любимому зятю? Нет, конечно, а вот родной дочери своей — всегда пожалуйста.

Так и в песне Высоцкого деверь легко превращается в шурина — не по каталогу родственных отношений, а по житейской ситуации, когда жена может и родного брата разлюбить за то, что с мужем пьянствует, жизнь губит. ==
about_visotsky01: (Default)
У Высоцкого не много смысловых ошибок: он был чуток к слову и его смыслу. Может быть, самой несомненной его ошибкой считается слово “гербарий” в песне о насекомых. Но есть и другая точка зрения.
Read more... )
about_visotsky01: (Default)
УПРЯМО Я СТРЕМЛЮСЬ КО ДНУ..."

Из биографии текста:

"Правленная беловая рукопись стихотворения "Упрямо я стремлюсь ко дну..." (факсимиле см.: "Высоцкий: время, наследие, судьба", № 23, с. 6), находится на листе фирменной бумаги "Бич-отеля", расположенного на острове Косумель (Мексика).

На страницах книги "Владимир, или Прерванный полёт" (с. 103-109) Марина Влади рассказывает о том, что Высоцкий часто опускался под воду в обществе седобородого подводника, прозванного им Нептунио, во время пребывания на острове. Очевидно, именно впечатления тех дней послужили толчком к созданию стихотворения.

Кроме того, Марина Влади свидетельствует, что на Косумеле Высоцкий писал "целыми днями". О том же сам поэт рассказывал впоследствии И.Шевцову. К тому же, на бумаге "Бич-отеля" записан целый ряд текстов: "Когда я об стену...", "Про глупцов", "Дорогая передача..."

Поездка датирована Мариной Влади 1975 годом. Однако, выступление Высоцкого на мексиканском телевидении, также упомянутое в её рассказе, состоялось не в семьдесят пятом, а в 1977 г., что явствует из титров телепередачи. Да и процитированный на с. 108 текст, написанный поэтом для ведущего этой программы, содержит упоминание о призе, полученном на театральном фестивале 1976 г. в Югославии.

Таким образом, именно 1977 год можно считать годом написания публикуемого текста, а более точную дату возможно установить, уточнив сроки пребывания Высоцкого в Мексике".
http://otblesk.com/vysotsky/-uprjamo.htm

Из архива Форума Высоцкого на Куличках:

kommentarij, написано 01-08-2004:

Где ты, чудовищная мгла,
Которой матери стращают?
Светло, хотя ни факела,
Ни солнца мглу не освещают.

Это о чем? Что светящегося живет под водой?

без имени, написано 02-08-2004:

Светится там, судя по "В мире животных", кто ни попадя, но не настолько, чтобы округу освещать. Наверно, это метафора. В этом стихотворении дно – это ведь не только дно океана, но и дно, где сокровенные знания об этом мире. А знания - это свет.
Вообще там красивейших метафор воз и маленькая тележка. Например, он, чем глубже, тем быстрее погружается "в пику Архимеду". В действительности-то невозможно законы природы нарушить. Значит, другая сила его вниз влечёт.
http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-11.html

kommentarij, написано 02-08-2004:

<...> Кстати, Бродский написал тоже в 1977 году:

Море гораздо разнообразнее суши.
Интереснее, чем что-либо.
Изнутри, как и снаружи. Рыба
Интереснее груши.
<...>
Кровь у жителей моря холодней, чем у нас: их жуткий
Вид леденит нашу кровь даже в рыбной лавке.
Если б Дарвин туда нырнул, мы б не знали "закона джунглей".
Или внесли бы в оный поправки.

lany, написано 02-08-2004:

<...> Погружаться с ускорением вполне возможно, если плотность погружаемого тела выше плотности воды (а она на любой глубине практически неизменна). До определенной скорости погружения ускорение присутствует (примерно 9.8 м/с2), потом снижается. С увеличением скорости погружения растет сила трения о воду, и в результате скорость погружения стабилизируется, т. е. ускорение пропадет. Плотность человеческого тела близка к плотности воды, а с камнем или иным утяжелителем отмеченные искомые физические законы работают. ["Но камень взял... чтобы добраться до глубин..."]

svetliok, написано 02-08-2004:

<...> "Дыханье рвётся, давит уши..." –
так оно и есть, особенно для начинающего ныряльщика.

"Я продвигаюсь, и притом Быстрее, в пику Архимеду" –
правильно, Архимедова сила мешает погружению, но ныряльщики все же ухищряются продвигаться вниз. Iany правильно сказал, но я не думаю что ВВ решал уравнения Навье-Стокса и Рейнольдса, чтобы написать свои стихи.

"Светло, хотя ни факела, Ни солнца мглу не освещают" –
ошибка автора. На такой глубине в тропических морях светло от солнца. На какой глубине ВВ нырял, я не знаю, но если у него не было опыта, то не глубже метров 10-12. В хорошей воде светло до 40 метров, а дальше любителю нечего делать.

"Под черепом могильный звон, Давленье мне хребет ломает" –
не надо было так быстро спускаться, а "чуть помедленнее". Тогда звона не будет.

"Вода выталкивает вон И глубина не принимает" –
скорее всего устал, выталкивание ведь от глубины не зависит.

"И я выплёвываю шланг И в лёгкие пускаю воду" –
суицидные мысли? Ну, пора выплывать! :)

Danuta, написано 08-08-2004:

"Ныряльщики за ракушками тонут"... Высоцкий – поэт, а поэзии не важны правила природы, не страшны ни озерные, ни морские глубины, даже если это против законов природы.

svetliok, написано 08-08-2004:

Да, ВВ не учитель физики, а поэт, но всё познается в сравнении. Сравнивая стихи с законами природы, мы видим, что в поэтическом мире Высоцкого человеку свойственно тонуть в воде, и связанно это не с плотностью человеческого тела, а с пустотой в человеческой душе:

Я понял, я понял, что тону, –
Покажьте мне хоть в форточку Весну!".

Сыт я по горло, до подбородка,
Даже от песен стал уставать.
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать
!

А мне удел от бога дан...
А может, тоже – в Магадан?
Уехать с другом заодно –
И лечь на дно!..

В заколдованных болотах там кикиморы живут, –
Защекочут до икоты и на дно уволокут.
Будь ты пеший, будь ты конный – заграбастают,
А уж лешие – так по лесу и шастают.

Но нет, им не послать его на дно
Поможет океан, взвалив на плечи, –
Ведь океан-то с нами заодно.
И прав был капитан: ещё не вечер!

Нас тянет на дно как балласты...

Золотишко всегда тяжелее
И всегда оседает на дно
.
...
Он ругает меня: "Что ж не пишешь?!
Знаю тонешь, и знаю хандра, –
Всё же золото – золото, слышишь! –
Люди бережно снимут с ковра..."
Друг стоит на насосе и в метку
Отбивает от золота муть.
...Я письмо проглотил как таблетку –
И теперь не боюсь утонуть!

... человеку за бортом
Здесь не дадут утонуть
!

Вот народ упрямый – все с нахрапу!
Ладно, лезьте прямо вверх по трапу.
С вами будет веселее путь –
И лучше с музыкой тонуть.

Он видел дно,
Он видел ад,
Но сделал он
Свой шаг назад –
И воскрешен!

Нам осталось уколоться –
И упасть на дно колодца,
И пропасть на дне колодца
,
Как в Бермудах, навсегда.

Мы все живём как будто, но
Не будоражат нас давно
Ни паровозные свистки,
Ни пароходные гудки.
Иные те, кому дано,
Стремятся вглубь и видят дно, –
Но - как навозные жуки
И мелководные мальки...

Сам МАЗ – девятнадцать, и груз – двадцать пять,
И всё это вместе со мною на дно...
Ну что – подождать? Нет, сейчас попытать,
И лбом выбивать лобовое стекло?..

По речке жизни плавал честный грека
И утонул, а может, рак настиг...

Он в аварийном был состоянье,
Но и она – не новая отнюдь, –
Так что увидишь на расстоянье –
С испуга можно взять и затонуть.

Спасите, спасите! О ужас, о ужас, –
Я больше не вынырну, если нырну,
Немного поплаваю, чуть поднатужусь,
Но силы покинут и я утону.

И я намеренно тону,
Ору: "Спасите наши души!"
И, если я не дотяну,
Друзья мои, бегите с суши!

А ворота у входа в фонтан - как пасть,
Осторожнее, можно в капкан попасть!
Если дыры в кармане – какой расчёт?
Ты утонешь в фонтане, другой всплывёт.

В красивых восточных легендах "Ныряльщики за ракушками – тонут", но поэт бросается "головою в синий омут".

У ВВ ныряют и сентиментальный боксер, и волки "под флажки", и в телевизоре "Врубаю первую - а там ныряют". А если всплывают – то в минном поле. Но –

Кто всплыл, об утонувших не жалей!

И последнее слово:

Пробить ли верх иль пробуравить низ?
Конечно, всплыть и не терять надежду!

kommentarij, написано 08-08-2004:

В этой связи можно вспомнить водяного, который удрал с родного дна (демагогически сославшись на то, что там якобы "мокро и сыро") – после того, как некий водолаз, ошибочно принятый за утоплненника, дал ему по рылу.

Danuta, написано 08-08-2004:

Я бы ещё связала "бросаюсь головою в синий омут" с миром сказки, где богатырь проходит в другой мир за живой водой. <...> В "Реальней сновидения и бреда" не попытка самоубийства, как писал Канчуков, а воля к жизни, ведь герой возвращается из этого омута.

В "Упрямо я стремлюсь ко дну" уже не романтичная легенда, а недовольство человеческим миром, "Лечь бы на дно". Но – "Я приду по ваши души"!
http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-12.html

Впервые это стихотворение было опубликовано в "Нерве". Тогда же оно меня и смутило: как-то не вязался пафос последней фразы с тем, что восклицает это утопленник-самоубийца. Текст был полон то ли противоречий, то ли тёмных образов. Ломала я голову над ним, но ни до чего не додумалась. Так и осталась эта заноза. А потом, в середине 90-х, была публикация факсимиле рукописи в газете "Высоцкий: время, наследие, судьба", и стало еще интереснее. А через десять лет решила я наконец вытащить занозу. И появилась глава в книжке "Вы вдумайтесь в простые эти строки...", которая вышла в 2008 году. Пока еще руки дойдут подготовить текст книжки к электронной публикации, помещу я эту главу здесь. Так что –

(Далі буде)
about_visotsky01: (Default)


ПРО ШУРИНА, БАДЬЮ И БОНАПАРТА

Одна из давних тем Форума Высоцкого на Куличках была посвящена неточностям в текстах его песен (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000194.html. Цитирую по сохраненной копии страницы). Вспомнили про кольты, которых не было во времена пиратов ("Кто с кольтом, кто с кинжалом..."). Про то, что невозможно идти по кромке ледника, взгляд не отрывая от вершины. Что Наполеон перешел границу России не весной, а летом 1812 года ("Стоял весенний месяц март, летели с юга птицы, а в это время Бонапарт переходил границу..."). Зину с шурином вспомнили, неточности в "Иноходце" и многое другое.

Естественно, зашел разговор и о том, надо ли отмечать подобные ошибки.

Кропотов
Вот это и называется разъять алгеброй гармонию, убить поэзию напрочь. Бессмысленно изучать, насколько поэт точен, документален.

Igor_A
Песни Высоцкого созданы не по законам реализма, не по ним их и судить. Про отсутствие кольтов у пиратов сам Высоцкий говорил ещё в 70-м году, что не помешало ему в 74-м записать эту песню с оркестром для пластинки без исправления ошибки.

Алексей Ляхов
Как раз большинство песен Высоцкого – реалистичны, часто и в мелких деталях. Например, в песне "Про Сережку Фомина" – Тебе броню дает родной завод "Компрессор". Действительно, во время войны завод "Компрессор" давал освобождение от призыва в действующую армию, поскольку выпускал нужные для увеличения обороноспособности изделия. Даже в песнях с фантастическими элементами в основе вполне узнаваемые реалии.

Что же касается записи с оркестром "Еще не вечер"... Я уверен, что ВВ к тому времени и думать забыл про эту ошибку. Наверняка ему говорили о нелепостях в "Иноходце", а ее ведь он тоже записал.

Находя такие несоответствия, можно понять уровень осведомленности Высоцкого о предмете, о котором он пишет.

Igor_A
От фактических несоответствий песни не теряют силу. Песни Высоцкого не о фактах, а о человеческих переживаниях, в которых они абсолютно точны.

Алексей Романенко
Высоцкий сам говорил, что в его песнях только 10% – правда, остальное – вымысел. На концерте в НИКФИ 26 января 1968 года в полушутливой преамбуле к "Маршу студентов-физиков" он говорил: "Я в эту песню вложил все свои знания по физике. Один человек сказал мне: “Ты не пой эту песню.” Я спрашиваю: “Что, много ошибок?”. “Нет, ошибок нет, за исключением полного незнания материала”. Но песня шуточная..."

Учитывая диапазон сюжетов, мест и персонажей в его песнях, чтобы быть точным во всех деталях и фактах, Высоцкому пришлось бы закопаться в справочниках или в самом деле "прожить несколько жизней" и стать специалистом во всём.
В этом споре все правы и спора на самом деле нет. Отмечать фактические неточности в поэтическом тексте – негодная цель, зато действенное средство. Искать неточности ради них самих глупо: на качество стиха они не влияют. Но можно и нужно видеть в них источник информации. Иногда это может быть информация о самом Высоцком – его осведомленности, и всегда неточности несут художественный смысл. Ведь если автор ошибся, значит в данном случае ему не нужна фактическая точность, иначе он проверил бы свои знания и не допустил ошибку. Не говоря уже о том, когда неточность – художественный прием.

Высоцкий создал образ распадающегося мира, в котором истончаются, рвутся связи. Распад этот не назван прямо, а выражен поэтически. Персонажи ВВ то и дело бездумно соединяют слова с несоединимым смыслом (Мне бы выкатить портвейну бадью). Так в речи персонажей отражается утеря целостного ощущения мира, связей между реалиями жизни.

А тот похож, нет, правда, Вань,
На шурина – такая ж пьянь...
... Послушай, Зин, не трогай шурина:
Какой ни есть, а он родня!

Пытаясь уязвить мужа, Зина не щадит собственного брата: говоря о нем шурин, она притеняет свое кровное родство с ним, выпячивая его алкогольное “родство” со своим мужем. Но еще важнее, что пьяное родство оказывается крепче: пьянчугу защищает не сестра, а другой пьяница, для которого “собрат по увлечению” роднее собственной жены...

В хороших стихах замечать нужно всё, в том числе и ошибки. Всё несет смысл, эмоцию. А то, что каждый слышит в них свое, – так на то они и стихи.

Profile

about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 4th, 2025 11:16 am
Powered by Dreamwidth Studios