about_visotsky01: (Default)
[personal profile] about_visotsky01
В статье "О роли семантических окказионализмов в поэтических текстах В.С.Высоцкого" (http://filologija.vukhf.lt/4-9/turinys.htm) И.Шкробова приводит примеры авторских новых слов и дает несколько любопытных комментариев.
Три примера из статьи.

И однажды Бурка с кем-то вдруг исчез навеки,
Ну а Сивка в каторги захромал.

Здесь слово "захромать" означает "не манеру передвигаться человека с физическим недостатком, а сложность пути, который предстоит совершить герою".

Бывал я там, где и другие были, –
Все те, с кем резал пополам судьбу.

В основе окказионализма "резать пополам судьбу" часто употребляемое выражение "разделить чью-то судьбу". Автор статьи справедливо отмечает, что особую логичность этому новообразованию придает то, что в слове "резать" содержится смысл "разделять", основной в опорном слове традиционного выражения. И – точное добавление: "Сочетание резать пополам судьбу указывает, что герой испытывал то же, что и другие, в такой же степени" (выделено мной. – Л.Т.).

И наконец – пример из первой строки "МАЗа-500":

Я вышел ростом и лицом.

Этот окказионализм – антипод широкоупотребительного выражения "не выйти чем" (‘не удаться’).

Последний пример из статьи Шкробовой наводит на одну мысль. Очень возможно, что "вышел" из первой строки связано с "ищу я выход из ворот". И никаких сомнений – что первая строка "МАЗа" связана с первой строкой "Канатоходца" ("Он не вышел ни званьем, ни ростом..."): не только в силу очевидного сходства, временнОй близости – обе песни датируются одним и тем же годом, 1972, но и близкой тематики. Канатоходец ведь тоже искал выход, и тоже не там...

Date: 2015-01-14 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] about-visotsky.livejournal.com
Я вообще воспринимала "захромал" как знак не хромоты персонажа, а трудности пути.

Date: 2015-01-14 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] krol-hydrops.livejournal.com
А почему бы Сивке не захромать в прямом смысле слова?
Если Бурка, перед тем как "исчез навеки", сопротивлялся, то Сивка мог заработать не только каторгу, но и увечие...

Date: 2015-01-14 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] about-visotsky.livejournal.com
Я понимала "захромал" только в переносном смысле из-за сквозного сравнения главного персонажа с конем. Хромой конь - не работник, а Сивка - работник: вкалывал как конь, да еще и за двоих. Вот поэтому.

Profile

about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 05:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios