Высоцкий и Фауст (I)
Dec. 21st, 2014 01:44 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
История с плагиатом все никак не завершится: один важный момент еще необходимо выяснить. Поговорим пока о статье, с которой началась детектива о плагиате.
Итак, статья Л.Калугиной "Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого" (http://www.gramota.net/materials/2/2013/11-1/20.html).
Л.Калугина обращается к трем произведениям о Фаусте: народной книге о Фаусте, пьесе Марло "Фауст" и "Фаусту" Гете. Она считает, что сходство с этими текстами обнаруживается в мотивах покаяния, страха и богоборчества в поздних текстах ВВ, изображении нечистой силы в "Песенке про черта" и в сюжете "Горизонта". Мы остановимся на двух их них.
Фауст и Дориан Грей...
Всё это так, но Л.Калугина называет двустишие прямой реминисценцией мифа о Фаусте, и с этим приходится спорить.
Она считает, что связь с фаустовским мифом указывают демонические образы ("Мне снятся крысы, хоботы и черти"), мотивы предсказания, ожидания конца, страха, сомнения и др.
Приводятся цитаты из названных в начале статьи трех произведений о Фаусте. Например, по поводу ожидания конца, страха:
Л.Калугина совершает ошибку, к сожалению, свойственную большинству публикаций по интертекстологии Высоцкого: она принимает распространенное за уникальное, а поэтому считает, что раз у Высоцкого есть те же мотивы, образы, что и в произведениях-предшественниках, значит они навеяны этими произведениями.
Но обращение к Богу и библейская символика (агнцы) не уникальны и даже не редки в литературе. Поэтому связывать их появление у Высоцкого с народной книгой о Фаусте нет оснований. Не указывает на связь стихотворения ВВ с той же народной книгой и пьесой Марло и то, что во всех трех текстах герой мучится противоречиями, что герой ВВ, как и Фауст, одинок.
Есть в рассуждениях Л.Калугиной и неверное прочтение некоторых эпизодов текста Высоцкого.
Но до того он, как мы помним, приравнял к бессмертию обретение не только широкой дороги жизни, возможности творчества, но и друга... Просьба о друге и не позволяет говорить о том, что герой просит у Бога одиночества. Наоборот, он им тяготится.
Однако между двумя частями этой фразы нет противоречий. Ее смысл очевиден: частичное согласие-родство героя текста Высоцкого с названными образами.
Эта отсылка очень сомнительна. Прежде всего потому, что в том же тексте, кстати коротком, то есть совсем рядом, присутствует и сам Бог, герой прямо его называет и развернуто к нему обращается. Немаловажно и то, что, как и отметила Калугина, виночерпий здесь сильно смахивает на змея-искусителя. Это не слишком подходит для ассоциаций с богом, поскольку на этот образ в данном тексте ирония не распространяется. Ну и вино здесь, конечно, не средство забвения, а ровно наоборот: средство возвращения к себе ("я – снова я"), из сна в жизнь, из фантазий в реальность, от лжи – к правде ("и вы теперь мне верьте").
А если нам так хочется перекличек, то зачем ходить далеко и выдумывать несуществующие связи, когда переклички – вот они, под боком.
Сюда, к этому, возможно, последнему законченному поэтическому тексту Высоцкого собрались многие старшие его собратья. И "Дорожная история", с ее гениальным "ищу я выход из ворот, но нет его – есть только вход, и то не тот". И "Очи черные" ("сколько кануло, сколько схлынуло"). И все "конные" песни... И "Охота" ("из-за елей хлопочут двустволки... улыбнулся и поднял ружье" – "чтоб люди не хихикали в тени"). И "Колея" ("выход есть ... расплавится броня" - "размыли край ручьи весенние"). И – куда ж без них – "Яблоки"... "Я когда-то умру, мы когда-то всегда умираем" всего пару лет назад обратилось фантазией о путешествии в рай и триумфальным возвращением в жизнь с заветным трофеем (не яблоками, нет). А сейчас он возвращается в жизнь из сна, чтоб уйти из жизни навсегда...
И здесь давайте не упустим два важных момента.
Герой уходит из жизни не через сон: истинному герою Высоцкого, как и самому автору, не нужны посредники. Он способен смотреть правде в глаза, какой бы ужас она в нем ни вызывала.
И о двух просьбах. Людей он просит – покорно, голову склоня (в слабой надежде смягчить жестокие сердца?). А Бога – на равных. Творец гениального поэтического мира просит гениального творца мира сущего. Высоцкий знал себе цену. И готов был обменять грядущее свое бессмертие на жизнь – широкий тракт, холст, друга да коня...
Итак, статья Л.Калугиной "Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого" (http://www.gramota.net/materials/2/2013/11-1/20.html).
Л.Калугина обращается к трем произведениям о Фаусте: народной книге о Фаусте, пьесе Марло "Фауст" и "Фаусту" Гете. Она считает, что сходство с этими текстами обнаруживается в мотивах покаяния, страха и богоборчества в поздних текстах ВВ, изображении нечистой силы в "Песенке про черта" и в сюжете "Горизонта". Мы остановимся на двух их них.
"Две просьбы"
Мне снятся крысы, хоботы и черти. Я
Гоню их прочь, стеная и браня.
Но вместо них я вижу виночерпия –
Он шепчет: «Выход есть. К исходу дня –
Вина! И прекратится толкотня,
Виденья схлынут, сердце и предсердие
Отпустит, и расплавится броня!»
Я – снова я, и вы теперь мне верьте, – я
Немногого прошу взамен бессмертия –
Широкий тракт, холст, друга да коня;
Прошу покорно, голову склоня,
Побойтесь Бога, если не меня, –
Не плачьте вслед, во имя Милосердия!
Чту Фауста ли, Дориана Грея ли,
По чтобы душу – дьяволу, – ни-ни!
Зачем цыганки мне гадать затеяли?
День смерти уточнили мне они...
Ты эту дату, Боже, сохрани, –
Не отмечай в своем календаре, или
В последний миг возьми и измени,
Чтоб я не ждал, чтоб вороны не реяли
И чтобы агнцы жалобно не блеяли,
Чтоб люди не хихикали в тени, –
От них от всех, о Боже, охрани –
Скорее, ибо душу мне они
Сомненьями и страхами засеяли!
Париж, 1 июня 1980 г.
Мне снятся крысы, хоботы и черти. Я
Гоню их прочь, стеная и браня.
Но вместо них я вижу виночерпия –
Он шепчет: «Выход есть. К исходу дня –
Вина! И прекратится толкотня,
Виденья схлынут, сердце и предсердие
Отпустит, и расплавится броня!»
Я – снова я, и вы теперь мне верьте, – я
Немногого прошу взамен бессмертия –
Широкий тракт, холст, друга да коня;
Прошу покорно, голову склоня,
Побойтесь Бога, если не меня, –
Не плачьте вслед, во имя Милосердия!
Чту Фауста ли, Дориана Грея ли,
По чтобы душу – дьяволу, – ни-ни!
Зачем цыганки мне гадать затеяли?
День смерти уточнили мне они...
Ты эту дату, Боже, сохрани, –
Не отмечай в своем календаре, или
В последний миг возьми и измени,
Чтоб я не ждал, чтоб вороны не реяли
И чтобы агнцы жалобно не блеяли,
Чтоб люди не хихикали в тени, –
От них от всех, о Боже, охрани –
Скорее, ибо душу мне они
Сомненьями и страхами засеяли!
Париж, 1 июня 1980 г.
Фауст и Дориан Грей...
"Употребление в одном контексте имен этих героев неслучайно: <...> Дориан, пожелавший себе – несовершенному человеческому существу – нетленности и бессмертия искусства, поставил себя на место божества точно так же, как Фауст, пожелавший божественного всемогущества и всезнания".
Всё это так, но Л.Калугина называет двустишие прямой реминисценцией мифа о Фаусте, и с этим приходится спорить.
Она считает, что связь с фаустовским мифом указывают демонические образы ("Мне снятся крысы, хоботы и черти"), мотивы предсказания, ожидания конца, страха, сомнения и др.
Приводятся цитаты из названных в начале статьи трех произведений о Фаусте. Например, по поводу ожидания конца, страха:
"Ср. в народной книге: «Срок для Фауста приближался быстро… Тут впервые почувствовал Фауст робость, и было ему как пойманному убийце или разбойнику, который, сидя в тюрьме, услышал свой приговор, и ждет его теперь смертная казнь. Он был в страхе, рыдал и разговаривал сам с собой, размахивая руками, охал и вздыхал, худел, редко или совсем не показывался людям на глаза, а духа своего не хотел видеть и терпеть у себя»".
Л.Калугина совершает ошибку, к сожалению, свойственную большинству публикаций по интертекстологии Высоцкого: она принимает распространенное за уникальное, а поэтому считает, что раз у Высоцкого есть те же мотивы, образы, что и в произведениях-предшественниках, значит они навеяны этими произведениями.
Но обращение к Богу и библейская символика (агнцы) не уникальны и даже не редки в литературе. Поэтому связывать их появление у Высоцкого с народной книгой о Фаусте нет оснований. Не указывает на связь стихотворения ВВ с той же народной книгой и пьесой Марло и то, что во всех трех текстах герой мучится противоречиями, что герой ВВ, как и Фауст, одинок.
Есть в рассуждениях Л.Калугиной и неверное прочтение некоторых эпизодов текста Высоцкого.
"В стихотворении наблюдается выраженная оппозиция «герой – толпа». <...> он молит Бога об ограждении именно от толпы, чтобы остаться в решающий момент в одиночестве".
Но до того он, как мы помним, приравнял к бессмертию обретение не только широкой дороги жизни, возможности творчества, но и друга... Просьба о друге и не позволяет говорить о том, что герой просит у Бога одиночества. Наоборот, он им тяготится.
"И в тексте Высоцкого, и в первоисточниках герой мучается противоречиями. В народной книге и у Марло незадолго до своего конца Фауст, с одной стороны, снедаем раскаянием, с другой – отказывается прийти в церковь и покаяться открыто, несмотря на увещевания благочестивого старца (в первом источнике) и устрашающие речи хора (во втором). У Высоцкого эти противоречия выражаются в последовательной смене ценностных координат: на первый план выступает то традиционная христианская, то гуманистическая система ценностей. «Чту Фауста…» – и здесь же: «Но чтобы душу дьяволу – ни-ни!»".
Однако между двумя частями этой фразы нет противоречий. Ее смысл очевиден: частичное согласие-родство героя текста Высоцкого с названными образами.
"... фигура виночерпия сама по себе отсылает к Евангелию (Христос, претворивший воду в вино, вино как кровь Христова) и тут же оборачивается своей противоположностью: виночерпий предлагает вино как средство забвения, выполняя функции искусителя".
Эта отсылка очень сомнительна. Прежде всего потому, что в том же тексте, кстати коротком, то есть совсем рядом, присутствует и сам Бог, герой прямо его называет и развернуто к нему обращается. Немаловажно и то, что, как и отметила Калугина, виночерпий здесь сильно смахивает на змея-искусителя. Это не слишком подходит для ассоциаций с богом, поскольку на этот образ в данном тексте ирония не распространяется. Ну и вино здесь, конечно, не средство забвения, а ровно наоборот: средство возвращения к себе ("я – снова я"), из сна в жизнь, из фантазий в реальность, от лжи – к правде ("и вы теперь мне верьте").
А если нам так хочется перекличек, то зачем ходить далеко и выдумывать несуществующие связи, когда переклички – вот они, под боком.
Сюда, к этому, возможно, последнему законченному поэтическому тексту Высоцкого собрались многие старшие его собратья. И "Дорожная история", с ее гениальным "ищу я выход из ворот, но нет его – есть только вход, и то не тот". И "Очи черные" ("сколько кануло, сколько схлынуло"). И все "конные" песни... И "Охота" ("из-за елей хлопочут двустволки... улыбнулся и поднял ружье" – "чтоб люди не хихикали в тени"). И "Колея" ("выход есть ... расплавится броня" - "размыли край ручьи весенние"). И – куда ж без них – "Яблоки"... "Я когда-то умру, мы когда-то всегда умираем" всего пару лет назад обратилось фантазией о путешествии в рай и триумфальным возвращением в жизнь с заветным трофеем (не яблоками, нет). А сейчас он возвращается в жизнь из сна, чтоб уйти из жизни навсегда...
И здесь давайте не упустим два важных момента.
Герой уходит из жизни не через сон: истинному герою Высоцкого, как и самому автору, не нужны посредники. Он способен смотреть правде в глаза, какой бы ужас она в нем ни вызывала.
И о двух просьбах. Людей он просит – покорно, голову склоня (в слабой надежде смягчить жестокие сердца?). А Бога – на равных. Творец гениального поэтического мира просит гениального творца мира сущего. Высоцкий знал себе цену. И готов был обменять грядущее свое бессмертие на жизнь – широкий тракт, холст, друга да коня...
(Далi буде)
no subject
Date: 2015-01-06 06:16 am (UTC)Тоже мне удивили - у нас, между прочим, тоже. :)
Время у нас с Вами одно - киевское. Было, есть и будет.
Извините, не удержалась. :) А по существу откликнусь пока на один момент.
== а поблажка тщеславию товарища ==
Во-во, именно это и присутствовало в наличии. И, кстати, это согласуется с моим ощущением житейской подоплеки появления в тексте виночерпия: подбивать к загулам склонного к выпивке человека, шоб потом языком мести по перекресткам и площадям про мы с Вовкой такой дебош учинили!.. Я не биограф ВВ, не могу подкрепить свое ощущение фактами биографии Высоцкого, но оно и не с потолка взято: такое ощущение возникло и укрепилось при чтении воспоминаний Шемякина, имеющих стойкий привкус хвастовства-бахвальства (не только, кстати, насчет ВВ). Да и вообще, вся творческая фигура и репутация Шемякина сильнейшим образом отдает штучностью, "сделанностью". Фантом, одним словом. Во всяком случае, полуфантом - точно. :)
no subject
Date: 2015-01-06 12:29 pm (UTC)Однако вернемся к теме. Вчера я не рассмотрел еще одну теоретически возможную причину указания на «экспромт». Могла ли иметь место мистификация со стороны Высоцкого
(сочинил загодя, в гостях выдал за импровизацию, уважительное мычание джентльменов, восторженное хихиканье дам, тост за солнце русской поэзии в лице присутствующего здесь, etc.)? Едва ли. Ничто не указывает ни на склонность Высоцкого к подобным трюкам, ни на потребность Шемякина в них. Более того, известен ряд импровизированных стихотворных надписей Высоцкого, но нигде им не сопутствуют соответствующие примечания. К тому же, мы знаем, что с рукописями, возникшими в эту поездку, но увезенными поэтом в Москву Шемякин был знаком (вскоре после смерти товарища приблизительно, по памяти он их цитировал, выступая по радио). С «полуэкспромтом» пока всё.«Об чужеродности их художественных миров свидетельствует со своей стороны и Шемякин. Точно неосознанно. Я имею в виду его серию иллюстраций к высоцким текстам, абсолютно бездарную. Тупая, примитивная иллюстративность... прежде всего от того, что он не чувствует мир Высоцкого, он глух к этому миру»
Золотые и, главное, весомые слова.
Ориентированность Шемякина на показуху в первую очередь – несомненна, и из доказательств тому можно, как говорится, составить город :) Он как прототип виночерпия – очень интересная трактовка и, думаю, истребить ее будет проблематично.
О художественных достоинствах работ М.Ш. – разговор отдельный, долгий и не очень для меня интересный, так что не впрягаюсь. Но там не все просто, конечно.
Ввиду внутренней противоречивости этого текста его изучение логично отложить до тех пор, пока будут выяснены основные моменты художественной системы Высоцкого
Дожить бы!
no subject
Date: 2015-01-06 01:12 pm (UTC)Да, похоже, с "полуэкспромтом" видимые варианты исчерпаны. Мне, честно говоря, кажется, что ВВ просто сболтнул, ничего не имея в виду, - слово под руку попалось, когда рука выводила посвящение, надо ж было чего-то написать. Но, конечно, надо доказывать.
== Ориентированность Шемякина на показуху в первую очередь – несомненна ==
О да! Это настолько прет из всего, что он делает, что даже и скучно примеры приводить.
Возможность подкрепить идею про Шемякина как прототипа виночерпия - в названном смысле - я вижу пока только в обращении к воспоминаниям об их встречах людей, которые могли это наблюдать и не заинтересованы в искажении реальной картины. Есть ли таковые свидетельства - из читанного мной не припомню, но я далеко не все мемуары о ВВ читаю. Впрочем, можно копнуть и другие тексты, явно связанные с Шемякиным: там может что-то мелькнуть. Тем более когда знаешь, что искать. :) ["не-друг как друг", в общем виде - несовпадение видимого и сущего].
Я упомянула о творческих качествах работ Шемякина для контекста, мне эта тема тоже неинтересна. Из-за качества работ, прежде всего. Если под "не все просто" Вы имели в виду, что он при все этом не бездарен, - безусловно. А сама тема, мне кажется, вырисовывается очень ясно и просто: творчество и торговля - совместимые вещи, надо только (всего лишь:) найти баланс. Бывают счастливцы, которым это чутьё дадено природой вместе с творческим даром, всем остальным приходится этот баланс шукать. Шемякину не удалось. Или не шукал. Какой из этих вариантов имеет место - не имеет значения. Тут важен результат, который в полном и очевидном наличии. :)
== Дожить бы! ==
Какие наши годы! :)
no subject
Date: 2015-01-06 01:19 pm (UTC)Строка «Часовой пояс» на странице http://www.livejournal.com/manage/settings/?cat=display
no subject
Date: 2015-01-06 01:39 pm (UTC)