![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начало было мирным и не предвещало сюрпризов.
Вернулась я вчера из очередного вояжа, надо бы, думаю, обновить ЖЖ. А так как благодаря доброму вниманию и заботам минчанки Светланы Алейниковой моя коллекция публикаций о Высоцком сильно пополнилась, я и решила сделать заметку об одной из этих работ. Так бы оно всё и прошло без эксцессов, но в файл с текстом статьи я не внесла вовремя ссылку на издание,в котором опубликована работа, а искать информацию почему-то отправилась в Гугл, обратиться к письму Светланы не сообразила.
И когда я загрузила в поисковик название статьи – "Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого", – тут-то всё и случилось: Гугл выдал список ссылок, причем длинное название совпало точно, а вот фамилия при статье оказалась другая: вместо А.В.Жуковой – Л.В.Калугина.
Но сперва я подумала, что это не плагиат, а просто дама вышла замуж, сменила фамилию, не указав в скобках девичью. Тем более что инициалы отчеств совпадают, а буквы А и Л, инициалы имен, часто путаются, особенно при сканировании.
Полной уверенности пока нет, но скорее всего таки плагиат. Представляю информацию.
Анкетные данные:
Калугина Л.В.
Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого.
Публикация:
журнал "Филологические науки. Вопросы теории и практики" [ISSN 1997-2911]. – Тамбов: Грамота, 2013. № 11. Ч. 1. С. 74-78.
В интернете – http://www.gramota.net/materials/2/2013/11-1/20.html
Жукова А.В.
Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого.
Публикация:
"Новое слово в науке и практике: гипотезы и апробация результатов исследований" : сборник материалов VIII Международной научно-практической конференции. – Новосибирск: Издательство ЦРНС, 2013. С. 34-39. [ISBN 978-5-00068-011-7].
В интернете – www.fa.ru/faculty/gmu/news/Documents/2014/%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%20%D0%9C%D0%9A%20%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%81%D0%BA.pdf
Тексты статей.
В них есть несколько крошечных расхождений. Например, у Калугиной во фрагменте про песню "Горизонт" две ссылки на крыловский 2томник:
первая – [2, т.2],
вторая – [Там же, с. 40].
У Жуковой первая ссылка выглядит точно так же, а вторая – по-другому:
[2, с. 40].
В остальном тексты статей полностью совпадают, идентичен и список литературы. Только у Жуковой статья на четыре фрагмента короче. Я проверяла, но для желающих перепроверить: у ней исключены фрагменты во второй половине статьи –
Вернулась я вчера из очередного вояжа, надо бы, думаю, обновить ЖЖ. А так как благодаря доброму вниманию и заботам минчанки Светланы Алейниковой моя коллекция публикаций о Высоцком сильно пополнилась, я и решила сделать заметку об одной из этих работ. Так бы оно всё и прошло без эксцессов, но в файл с текстом статьи я не внесла вовремя ссылку на издание,в котором опубликована работа, а искать информацию почему-то отправилась в Гугл, обратиться к письму Светланы не сообразила.
И когда я загрузила в поисковик название статьи – "Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого", – тут-то всё и случилось: Гугл выдал список ссылок, причем длинное название совпало точно, а вот фамилия при статье оказалась другая: вместо А.В.Жуковой – Л.В.Калугина.
Но сперва я подумала, что это не плагиат, а просто дама вышла замуж, сменила фамилию, не указав в скобках девичью. Тем более что инициалы отчеств совпадают, а буквы А и Л, инициалы имен, часто путаются, особенно при сканировании.
Полной уверенности пока нет, но скорее всего таки плагиат. Представляю информацию.
Анкетные данные:
Калугина Л.В.
Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого.
Публикация:
журнал "Филологические науки. Вопросы теории и практики" [ISSN 1997-2911]. – Тамбов: Грамота, 2013. № 11. Ч. 1. С. 74-78.
В интернете – http://www.gramota.net/materials/2/2013/11-1/20.html
Жукова А.В.
Интертекст легенды о докторе Фаусте в фольклорной и литературной интерпретациях в лирике В.С.Высоцкого.
Публикация:
"Новое слово в науке и практике: гипотезы и апробация результатов исследований" : сборник материалов VIII Международной научно-практической конференции. – Новосибирск: Издательство ЦРНС, 2013. С. 34-39. [ISBN 978-5-00068-011-7].
В интернете – www.fa.ru/faculty/gmu/news/Documents/2014/%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%20%D0%9C%D0%9A%20%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%81%D0%BA.pdf
Тексты статей.
В них есть несколько крошечных расхождений. Например, у Калугиной во фрагменте про песню "Горизонт" две ссылки на крыловский 2томник:
первая – [2, т.2],
вторая – [Там же, с. 40].
У Жуковой первая ссылка выглядит точно так же, а вторая – по-другому:
[2, с. 40].
В остальном тексты статей полностью совпадают, идентичен и список литературы. Только у Жуковой статья на четыре фрагмента короче. Я проверяла, но для желающих перепроверить: у ней исключены фрагменты во второй половине статьи –
"Часть символов, связанная с физическим существованием ..... пугающая фантастическая фигура «кого-то в чем-то черном»?",
"Употребление выделенного фразеологизма сигнализирует ..... и как предвестник несчастья – в русской",
"Применительно к приведенным текстам необходимо ..... «Памятник» [2, т. 2] и мн. др. тексты)",
"Разумеется, данная статья не исчерпывает темы ..... для дальнейших исследований в области интертекстологии Высоцкого".
"Употребление выделенного фразеологизма сигнализирует ..... и как предвестник несчастья – в русской",
"Применительно к приведенным текстам необходимо ..... «Памятник» [2, т. 2] и мн. др. тексты)",
"Разумеется, данная статья не исчерпывает темы ..... для дальнейших исследований в области интертекстологии Высоцкого".
(Далi буде)
no subject
Date: 2014-10-15 10:04 am (UTC)Я сейчас порылась - это точно разные люди, а не ошибка-опечатка в инициалах.
Людмила, полистала наши базы, смотрите, что нашла:
КАЛУГИНА Любовь Владимировна (Омский гос. ун-т им. Ф.М. Достоевского, г. Омск)
ЖУКОВА Алла Владимировна (Ставропольский гос. пед. ин-т,г. Ессентуки)
Вот публикации Калугиной Л.В.
(они у Вас все есть? Если нет, пришлю):
ЖАНРОВАЯ ПРИРОДА ПЕСЕН ИЗ ЦИКЛА В. С. ВЫСОЦКОГО «СТРЕЛЫ РОБИН ГУДА» // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2013. Т. 1. № 2. С. 43-51.
«ПОСЕЩЕНИЕ МУЗЫ, ИЛИ ПЕСЕНКА ПЛАГИАТОРА» В.С. ВЫСОЦКОГО В СВЕТЕ ЖАНРОВЫХ ТРАДИЦИЙ ПЛУТОВСКОГО РОМАНА // Наука и современность. 2013. № 23. С. 159-164.
ЧУДАКИ И БЕЗУМЦЫ КАК ЭЛЕМЕНТ ПОЭТИКИ ПЛУТОВСКОГО РОМАНА В ЛИРИКЕ В.С. ВЫСОЦКОГО // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2013. № 9 (84). С. 124-127.
ИНТЕРТЕКСТ ЛЕГЕНДЫ О ДОКТОРЕ ФАУСТЕ В ФОЛЬКЛОРНОЙ И ЛИТЕРАТУРНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИЯХ В ЛИРИКЕ В. С. ВЫСОЦКОГО
// Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 11-1 (29). С. 74-78.
Л.ВЕЛЕС ДЕ ГЕВАРА — И.ИЛЬФ И Е.ПЕТРОВ — В. С. ВЫСОЦКИЙ: ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ И ТВОРЧЕСКАЯ ПЕРЕРАБОТКА ЖАНРА НАПУТСТВИЯ СОБРАТЬЯМ ПО ПЕРУ КАК СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ПЛУТОВСКОГО РОМАНА // Молодой ученый. 2013. № 8. С. 468-470.
А вот Жуковой нашла только одну статью, в соавторстве:
ОСОБЕННОСТИ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННОЙ И СЮЖЕТНО-КОМПОЗИЦИОННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ РОМАНОВ М. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» И К. ЧАПЕКА «ВОЙНА С САЛАМАНДРАМИ»
Арзамасцева Н.В., Жукова А.В. // Достижения вузовской науки. 2013. № 7. С. 54-59.
Очень похоже на плагиат, но с таким наглым я, честно говоря, сталкиваюсь впервые... Вопрос только - кто у кого передрал?
Но вообще-то это безобразие...
Прямо хоть написать куда.
no subject
Date: 2014-10-15 02:55 pm (UTC)Среди присланных Вами и названных в комментарии нашла все работы Калугиной, кроме "Музы", и одну - Жуковой (про Фауста и ВВ). Поискала в интернете - та же картина: у Жуковой по ВВ только одна работа, а не по ВВ я вообще не нашла.
Так что, по всей совокупности данных судя, плагиатор - Жукова.
Я непременно напишу и в институт воришки, и в журнал. И, конечно, сообщу Калугиной.
Привет, Мила!
Date: 2014-10-15 04:48 pm (UTC)Везде все сверишь, всё перепроверишь.
Как ты? Что у тебя нового?
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-15 04:55 pm (UTC)Я отхожу от поездки: десять дней была на фестивале, вернулась в понедельник вечером, а сегодня помчалась на ближнюю дачу воевать с бурьяном - месяц в разъездах, запустила. Теперь рукой-ногой не могу пошевелить. :) А ты как? Что нового?
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-16 07:12 am (UTC)Фестиваль... Я тебе по-хорошему завидую.)))И то, что поработала на даче перед зимой тоже здорово!!! Это приятная усталость, Мила, она пройдет, а вот удовлетворение останется.)
У меня все какая-то суета, много ненужного на пути, от которого не так-то просто избавиться.
Может быть, будешь посвободнее в плане времени, встретимся в скайпе? Чувствую, мне нужен твой дельный совет.
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-16 09:46 pm (UTC)Фестиваль был неровный - ну, это обычное дело, и при одном спектакле в день я умудрилась перенасытить программу десятком интервью. Так что изрядно устала. На даче еще бы с неделю поработать, но задождило, поэтому сижу дома. Что и хорошо, иначе после пары дней беспрерывного махания культиватором и лопатой я бы потом неделю не могла поднять ни руки, ни ноги. :)
В Скайпе - конечно. Мы же с тобой там еще не задружились. :) Пошли мне весточку, ладно? На имя facsi-mile.
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-19 07:58 pm (UTC)А у нас уже третий день как зима, да с гололедом...
Мила, весточку пошлю обязательно, прости, что тормознула. Из-за этого гололеда приходится приходится сопровождать маму в её каждодневных походах по магазинам, потому что, не дай господь, она подскользнется... Возвращаюсь уже поздным поздно. Нам бы с тобой заранее согласовать время, чтоб и тебе, и мне было удобно.
Есть у меня одна сложность (в собственной аргументации при общении с определенными людьми), которая доставляет мне массу ненужных проблем, нужен твой дельный совет и взгляд со стороны.
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-19 08:48 pm (UTC)А у нас тоже похолодало: вечером +15 вечером, а следующим днем - +5.
Время на Скайпе скажи сперва ты - ты же у нас впереди, а я сориентируюсь.
А насчет совета - конечно, поговорим. Но сдается мне, что уже и по тому, что ты сейчас сказала, могу откликнуться. :) Если человек хочет обидеться, он обидится, и любые попытки сгладить, закамуфлировать неприятную суть - пустая трата сил и времени, лучше высказаться мягко, но прямо. Скажешь потом, угадала ли. :)
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-19 09:37 pm (UTC)В Скайпе мне было бы удобно часиков в 11 вечера, это по Москве 8 вечера, а у вас, наверное, часов 6 вечера. Главное, чтобы тебе было максимально удобно, а я как-нибудь подстроюсь.
Если коротенько, то одолели меня, Мила, сетивики, аки вредоносный вирус. Самое неприятное, что в лице одной моей знакомой. А печаль в том, что мои аргументы не могут противосстоять их "контраргументам". Вот и думаю, то ли я дура, то ли лыжи не едут. Хочу обрисовать тебе ситуацию, чтобы ты, как бы со стороны на неё взглянула, причем, по возможности, нейтральным глазом.
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-21 08:45 am (UTC)Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-22 05:53 pm (UTC)Как ты завтра, например?
Ты только не стесняйся, скажи, может быть тебе неудобно это время суток...
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-22 06:20 pm (UTC)Давай завтра, время мне подходит. Единственное, что может помешать, - падение напряжения. У нас последние дни по вечерам оно сильно падает, в такие моменты обрывается интернет. Ну, попробуем.
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-22 07:33 pm (UTC)Мила, это дело такое, у меня тоже не все гладко, то интернет тормозит, а скайп вообще зачастую бывает с помехами, даже систему иной раз вырубает.
Но всё равно попробуем.)
Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-22 07:48 pm (UTC)Re: Привет, Мила!
Date: 2014-10-22 08:08 pm (UTC)