![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В этом журнале уже было две записи, посвященных песне “А ну-ка пей-ка, кому не лень…”: мы обсуждали смысл строчки “Девятка – в сердце, десятка – в лоб” (одноименный пост – здесь) и толкование той же фразы в статье О.Заславского “"Песня про снайпера…" В. С. Высоцкого и поэтика неопределенности” в вышедшем этой осенью воронежском сборнике “Владимир Высоцкий: исследования и материалы, 2011-2012” (пост “Тапер на стометровке” – здесь).
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
“Указанное в заглавии произведение является редким (возможно, уникальным) в творчестве Высоцкого. Главная трудность заключается в том, что, с одной стороны, очень сложно понять даже на поверхностном уровне – что же, собственно, там происходит, а с другой – у этого стихотворения (песни) все же есть фабульная основа” (с. 186).
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
“Это усложняется тем, что (как в оптическом прицеле любого снайпера) виден лишь малый фрагмент действительности, тогда как весь смысл в целом ускользает и расплывается” (с. 187).
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
“поражают врага, сами оставаясь при этом скрытыми, однако снайпер делает это в качестве воина, а стукач – в качестве доносчика” (с. 189).
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
“недостаточно обоснованно” (с. 189).
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
“черные и белые клавиши рояля соответствуют в таком контексте полосатой одежде заключенного” (с. 189).
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
“в обобщенном смысле – скорее как знак одежды заключенного, чем ее реальный вид в советских условиях (ср. повторяющиеся в поэзии Высоцкого "робы", "бушлаты" и т.п.)” (с. 189).
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
“нарушил какие-то писаные и/или неписаные нормы и выстрелил в человека в условиях, когда этого делать было нельзя” (с. 190).
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
(Далi буде)
no subject
Date: 2013-01-20 10:25 am (UTC)Не согласна. Тем более что эта исходная посылка вынуждает автора в дальнейших рассуждениях делать натяжки и фантазировать, а не опираться на текст Высоцкого.
Я полагаю, контекст наводит на другую мысль. В переносном смысле "тапер" - ремесленник, человек, механически выполняющий свою работу.
== У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого ==
По-моему, прямое сравнение: я - снайпер, ты - тапер, - указывает на то, что оба персонажа делают одно и то же дело, стрелки они. Это и есть общее. А разница в том, что герой - классный спец, а второй персонаж - ремесленник.
Слово "тапер", а не какое-то иное обозначение ремесленно, непрофессионально выполняемого дела, возможно, навеяла герою ресторанная обстановка: может быть, в ресторане действительно играл пианист, а может, просто по ассоциации.
По-моему, такое объяснение и проще, и житейски вероятнее. Теперь надо посмотреть, сообразуется ли оно с текстом песни.
== Общее – чередование черного и белого ==
Кажется, я уже писала, что будь так, это бы значило, что в сравниваемых объектах - мишень и фортепианная клавиатура - отброшено как несущественное различие: в мишени круги, а на клавиатуре - прямые линии.
Я не утверждаю, что в мире Высоцкого это невозможно, но до сих пор подобные случаи не отмечены, а наоборот, заметно и не раз отмечалось, что прямизна и кривизна обычно у Высоцкого противоположны. Поэтому предложенное сравнение нужно проверить с особой дотошностью, а уж потом строить на нем дальнейшие рассуждения.
no subject
Date: 2013-01-20 04:13 pm (UTC)Это классная мысль! - плюсуюсь :). Тоже так многократно думал, но всё почему-то каждый раз отметал эту идею: не казалась она мне убедительной. Но Вы так написали, что сомнения у меня почему-то сразу отпамши... загадка, однако. Видимо, формулировка-таки много значит. В общем, так или иначе, остаётся мне только плюсоваться :)
no subject
Date: 2013-01-20 04:19 pm (UTC)Мне идея, что они оба стрелки, показалась самым простым объяснением этого прямого сравнения, и значит, ее по крайней мере надо проверить текстом.
no subject
Date: 2013-01-20 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-20 05:22 pm (UTC)Я понимаю очевидное возражение: герой же сам говорит -
Ведь ты же на спор
Стрелял в упор
Но тут такое дело. "Стрелял в упор" невозможно воспринять впрямую, верно? Ведь какой бы малой мишень ни была (в реальных пределах малой), стреляя в нее в упор, невозможно не попасть, ну хоть бы краем не задеть. А тут, насколько я понимаю, в центр мишени прикреплен туз бубен, который, таким образом, оказывается мишенной "десяткой" (очень, кстати, высокое обращение со смыслами). Так что тем более трудно поверить, что человек промазал, стреляя в карту в упор. Но если один фрагмент фразы явно метафоричен, значит, скорее всего, и остальные тоже?
no subject
Date: 2013-01-20 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-20 06:13 pm (UTC)== Не оба же они в упор стреляли?.. ==
Да по-моему, ни один из них в упор не стрелял.
Думаю, и в среднем эпизоде "в упор" не имеет непрямого смысла. Тем более если предположить (это мне кажется самым вероятным), что происшествие это было в военное время. Я не вижу (пока?) другого объяснения упоминанию о войне в названии песни.
Мне кажется, слова "в упор" - это ключ: поймем, что они значат, раскрутим и весь клубок...
no subject
Date: 2013-01-20 06:42 pm (UTC)Согласен. Похоже, проверка текстом по этому элементу состоялась. :)
Да, мне тоже кажется, что упоминание войны в названии неслучайно.
no subject
Date: 2013-01-20 07:34 pm (UTC)И спасибо за поправку: да, в моем предыдущем комментарии ошибка. Верно будет:
"Думаю, и в среднем эпизоде "в упор" не имеет прямого смысла".
Исправить в самом комментарии не могу: после ответа на него редактировать невозможно.
no subject
Date: 2013-01-20 09:26 pm (UTC)А пока по статье Заславского О. комментарий.
== Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема.==
== Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
“в обобщенном смысле – скорее как знак одежды заключенного, чем ее реальный вид в советских условиях ==
То есть знак заключенного - туз - пришёл из Блока, из дореволюционных реалий, полосатость не соответствует "советскому" виду тюремной одежды, а выражает обобщенные представления о ней, рассматриваемые автором случаи "аномальной" стрельбы относятся к классическим/литературным примерам из прошлого. Получается прямо этакий Окуджава с ментиками да эполетами на тюремном материале. Что в общем настрое и в относительно понятных деталях песни про снайпера даёт основание к таким ностальгически-историческим да обобщительным привязкам? Ничего.
no subject
Date: 2013-01-20 09:46 pm (UTC)Да, всё это явно притянуто за уши, не опирается ни на текст песни, ни на стиль Высоцкого вообще (недаром Вам Окуджава вспомнился, а не другие песни ВВ). И всему этому исходная посылка - толкование смысла слова "тапер" как "музыкант в ресторане". Чистое прямопонимание, кстати. :)
О.Заславский в статье про "Горизонт" уже дал повод борцам с "прямолинейщиками" пнуть этот прием, теперь вот дает второй повод. Но прием ни при чем, конечно. :)
война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 12:35 am (UTC)А почему, по-Вашему, военное время есть помогающее обстоятельство ("тем более") для того, чтобы понять, что это нереально - промахнуться, стреляя в упор?
Re: война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 11:23 am (UTC)Re: война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 12:28 pm (UTC)Re: война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 03:03 pm (UTC)== Но про никогда не стрелявшего речи вроде сейчас уже не идёт. ==
Но все же идея, что они оба стрелки, новая, еще не проверенная, еще нужно перебирать варианты и аргументы.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб"
Date: 2016-02-26 03:01 pm (UTC)darth Dan
no subject
Date: 2016-06-03 11:15 am (UTC)Снайпер после войны, не нашел себе места в новой мирной жизни, уже 15 лет как приходит в кабак, выпивает чтобы забыться, но на самом деле для того чтобы в пьяном состоянии снова вспомнить войну - то время когда он действительно жил, когда он был нужен...
Герой в кабаке, где душно, накурено, вокруг пьяные рожи, спиртное льется рекой ("А ну-ка пей-ка кому не лень")
Рядом шумная кампания, состоящая явно из преступников, пропивающих легкие деньги, для которых ничего не стоит лишить человека жизни ради наживы. Если для героя его убийства в прошлом были вынужденной необходимостью войны, то для этих людей это норма жизни. ("Вам жизнь - копейка, а мне - мишень").
Герой не может больше выносить эту несправедливость жизни - он сражался на войне за будущее своей родины, а такие вот ..., отсидевшиеся в тылу,теперь стали хозяевами жизни. Он специально задирает одного из компании, презрительно обращаясь к нему ("А ну-ка, в фетрах, давай на спор"), ставя унизительные для того условия - стрелять в упор, хотя сам будет стрелять со ста метров, показывая, что ни в грош его не ставит. Он как бы хочет насмешливо сказать, ну давай посмотрим, что ты умеешь, это тебе не бабушек в подворотнях щемить ("я на сто метров, а ты в упор").
Дуэлянты выходят на задний двор кабака, ночь, холодный ветер, снайпер слегка трезвеет, он понимает что условия слишком не равные и было бы обидно погибнуть от руки бандита, но назад дороги уже нет, да ладно, и не из таких передряг на войне выбирались ("Не та раскладка, но я не трус"). Тем более он понимает, что бандит не в мастях ("И так десятка"), в то время как он профессионал ("- бубновый туз").
Противник стреляет - промах. Снайпер выдыхает с облегчением, даже с некоторым удивлением, он понимает, что теперь у его противника песенка спета, он даже сочувствует и укоризненно говорит ему "Ведь ты же на спор стрелял в упор" - что ж я еще мог для тебя сделать, у тебя и так были все шансы, хотя какие к черту шансы - ведь ты, в отличие от меня, стрелок-самоучка ("Но я ведь снайпер, а ты тапер").
Противник опомнившись начинает убегать, но разве от пули убежишь, он стреляет ("Куда вам деться, мой выстрел ХЛОП") и все - No chance ("девятка в сердце, десятка в лоб"). Но в то же время герой понимает, что он не имел морального права на убийство пусть и нехорошего, но гражданского человека, его убийства в прошлом были его работой, обязанностью, долгом перед Родиной. Этой случай лег черным пятном на его чистой совести ("И черной точкой на белый лист, легла та ночка на мою жизнь")
Все написанное полностью по ощущениям от тех интонаций, прозвучавших в песне при ее исполнении, больше прочувствовано, чем услышано...
no subject
Date: 2016-06-03 12:55 pm (UTC)Слушатель имеет право на любое понимание и не обязан проверять, соответствует ли оно тексту. У меня такой возможности нет. :) Поэтому глаз сразу цепляется за те моменты в Вашей картине, которые, на мой взгляд, не очень сочетаются с текстом. Назову два.
На всякий случай предупрежу, что стрелять не умею. :) Но все же мне кажется, что в упор не попасть - это надо очень постараться. Поэтому для меня сомнительно, что "в упор" имеется в виду прямой смысл. А если не он, то какой?
И второй момент - фраза "девятка - в сердце, десятка - в лоб". Если имеются в виду два выстрела, то почему он стрелял дважды? Он же снайпер, то есть должен попасть с первого раза. Тем более хоть в сердце, хоть в лоб - выстрел с точки зрения его цели удачный. А если это не про два выстрела, тогда по что?
no subject
Date: 2016-06-03 01:30 pm (UTC)Насчет второго момента - действительно сама фраза звучит противоречиво. Звук от выстрела один - затем идет перечисление... Подозрительно выглядит то, что не озвучен результат выстрела "тапера". При сопоставлении напрашивается вариант, что результат его выстрела "Итак десятка - бубновый туз", результат выстрела снайпера "Девятка в сердце, десятка в лоб", но как это понять??? Может быть, что-то жаргонное из той эпохи и среды, что сейчас уже вышло из употребления? Другого объяснения у меня нет