![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
А КОЗЕЛ СЕБЕ ВСЁ СКАКАЛ КОЗЛОМ...
... Но пошаливать он стал втихомолочку:
Как-то бороду завязал узлом –
Из кустов назвал Волка сволочью.
Как-то бороду завязал узлом –
Из кустов назвал Волка сволочью.
"Бороду завязал узлом" - это что-то значит, или просто так, козья шалость?
Теперь про масть. В 2томнике:
Теперь про масть. В 2томнике:
Услыхал Козел – да и стал таков:
«Эй вы, бурые, – кричит, – эй вы, пегие!..»
«Эй вы, бурые, – кричит, – эй вы, пегие!..»
Такого варианта не слыхала, знаю другой:
«Эй вы, бурые, – кричит, – светлопегие!..»
В Словаре Даля:
ПЕГИЙ - арх. сиб. пеганый, пестрый, особ. двуцветный; пятнастый, в светлых пятнах по темному полю, или наоборот; <...> лошадь: рыжепегая, буропегая, воронопегая, гнедопегая, серопегая, соловопегая, буланопегая, чалопегая. <...> белое или светлое, крупное пятно по темной шерсти. <...>
http://dal.sci-lib.com/word024294.html
http://dal.sci-lib.com/word024294.html
Выходит, "светлопегие", во-первых, новое слово, неологизм Высоцкого; а во-вторых, тавтология, масло масляное, - раз "пегий" всегда связано со светлым цветом (то ли пятен, то ли фона). Так?
Еще:
Еще:
Покажу вам «козью морду» настоящую в лесу,
Распишу туда-сюда по трафарету, –
Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
И ославлю по всему по белу свету!
Распишу туда-сюда по трафарету, –
Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
И ославлю по всему по белу свету!
Тут сразу два вопроса: что такое "распишу по трафарету" и "по кочкам разнесу"?
А может, третья и четвертая строчки - пояснение ко второй? "Распишу туда-сюда по трафарету" - то есть: "... намотаю... разнесу... ославлю..."? Может, мы и здесь имеем знако-препинательную задачу - запятую с тире в функции двоеточия?
А в последней строке - модификация традиционного "ославить на весь белый свет", с таким емкий приращением смысла! Это - один из выразительных примеров того, как Высоцкий меняет смысл традиционных формул. Иногда, как здесь, меняется само устойчивое выражение, а иногда - особенно если это не фраза, а устойчивый образ, - меняется не формула, а ее функция в высказывании, - и резко приращается смысл.
Ну, это дебри, а у нас тут - простые вопросы. Хотя кто знает, куда могут завести ответы. :)
А может, третья и четвертая строчки - пояснение ко второй? "Распишу туда-сюда по трафарету" - то есть: "... намотаю... разнесу... ославлю..."? Может, мы и здесь имеем знако-препинательную задачу - запятую с тире в функции двоеточия?
А в последней строке - модификация традиционного "ославить на весь белый свет", с таким емкий приращением смысла! Это - один из выразительных примеров того, как Высоцкий меняет смысл традиционных формул. Иногда, как здесь, меняется само устойчивое выражение, а иногда - особенно если это не фраза, а устойчивый образ, - меняется не формула, а ее функция в высказывании, - и резко приращается смысл.
Ну, это дебри, а у нас тут - простые вопросы. Хотя кто знает, куда могут завести ответы. :)
no subject
Date: 2010-11-09 11:49 am (UTC)"Козья морда" - "кузькина мать".
"Распишу по трафарету" - отзвук известных споров с художниками, потому угрозы содержат элементы их профессиональной терминологии.
"По кочкам разнесу" - связано со стуком ботинком по трибуне ООН: если "стучатель" потом будет в этих же ботинках ходить по кочкам, то, естественно, разнесет по ним впитанный этими ботинками дух той высокой трибуны.
Хотя, конечно, образ Козла Отпущения собирателен и к одной этой фигуре не сводится.
no subject
Date: 2010-11-09 12:07 pm (UTC)Вы полагаете, что одним из прототипов героя этой песни был Хрущёв? Или ВВ говорил/намекал про это?
no subject
Date: 2010-11-09 12:41 pm (UTC)Кроме того, что козёл - домашнее животное. Про это - неоднократно, например:
Ну если у вас такой успех имеет песня про животный мир, в вашем техническом городке, то я вам спою еще одну песню про домашних животных, про Козла, например, отпущения... Везде люди. Со всех сторон окружили меня.
пос. Чкаловский, Гарнизонный дом офицеров, 14.03.1976
Теперь... У меня много песен о животных. Счас я все пел про диких животных - про жирафов - все такие экзоточеские животные... мангусты. А теперь про нормального домашнего козла отпущения. Песня-басня.
Минск, "БелНИИгипросельстрой", 30.08.1979
no subject
Date: 2010-11-09 04:11 pm (UTC)Что Вы говорите?! Как здорово. Во всяком случае, лучше, чем если б он говорил что-то в разрезе спора с художниками и каблука по трибуне...
"Распишу туда-сюда по трафарету" значит - знаки со стрелками-надписями напишу-нарисую, направления кому-куда, именно это и делалось по трафаретам. Типа чтоб порядок был, по его, козлиному, счёту. Следующее за этим планируемое действие усиливает-подкрепляет тезис; если кто, мол, упрётся, не захочет добровольно, - намотает на роги и сам разнесёт по кочкам, мол, каждый сверчок знай свой шесток (или сучок). И всё. И никакого постмодернизма.
no subject
Date: 2010-11-09 04:41 pm (UTC)Если трафарет, то чтобы нарисовать указатель, для чего же ещё?
Если развозить на собственных рогах - только тех, кто не пошёл сам по стрелке (такой оговорки в тексте не было: всех - значит, всех). Прямо не козел, а рачительный лесник.
Главное же в козле - козлиный темперамент.
no subject
Date: 2010-11-09 04:52 pm (UTC)Да, в данном случае именно так: больше ни для чего. Ладно, от "спора с художниками" Вы отступились. Ну предложите что-нибудь ещё, подкрепите не одним лишь козлиным темпераментом, а мы посмотрим, я не против.
no subject
Date: 2010-11-09 05:26 pm (UTC)Так и есть, только Козел собирался - художественно с минимальными затратами - расписать не загородные дома, а непосредственно волков и медведей.
no subject
Date: 2010-11-09 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-14 10:26 pm (UTC)"бороду завязал узлом" - попытка на всякий случай изменить внешность, потому как хоть и "из кустов", но всё-таки страшновато на волка-то. Но есть ещё и оттенок "выпендрился".
А "Покажу вам ... по белу свету" - тирада из довольно ходовых угроз.
Ср. "сучья морда", "лисья морда"... Кроме того, с козлиной головой иногда изображался сатана - чтобы страшнее был.
"Распишу" - двояко. То ли всю морду фингалами разрисую, то ли опозорю. А "по трафарету" - сделаю это профессионально.
"на роги намотаю" - типа "кишки на вилы намотаю"...
Вот так мне кажется.
no subject
Date: 2010-11-15 07:26 pm (UTC)Почему-то всегда подозревал эту песню в автобиографичности.
И сейчас подозреваю.
втихоломочку...
Date: 2010-11-15 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-15 09:45 pm (UTC)Но вот путь от первых "козлиных песенок" до ощущения "остроты рогов" был реально пройден.
Впрочем, никому не навязываю.
Re: florentinodl
Date: 2010-11-18 05:31 pm (UTC)