about_visotsky01: (Default)
[personal profile] about_visotsky01
Я прошляпила, а [livejournal.com profile] krol_hydrops в обсуждении предыдущего поста (здесь) обратил внимание еще на одну несообразность в рассуждениях Е.Климаковой. О происхождении слова “волк” она вспоминает в связи с тем, как Высоцкий описывает в “Охоте” преодоление преграды:

“"Через запрет" герой перешагивает: "Я из повиновения вышел – // За флажки, – жажда жизни сильней!". И здесь интересно обратиться к этимологии слова волк, являющегося одним из слов общеиндоевропейского словарного состава. В древнеисландском языке vargr означает "волк-изгой", в хеттском имеется слово hurkilaš – "человек тягостного преступления"”.

Автор ссылается на статью “Волк” в энциклопедии “Мифы народов мира” (в сети, например, здесь), а затем продолжает:

“Для нас в данном случае ключевой является сема "преступление", понимаемое как "пере-ступление" через принятый закон, через границу, через разрешенное. Кроме того, на мифологическом уровне наблюдается сближение архетипа волка (с семой "пере-ступление") с архетипом воина (чрезвычайно значимым в творчестве Высоцкого и включающим сему "борьба"). Это архаическое сближение и, в некотором роде, отождествление, просматривается в древних ритуалах. Богам войны, в частности, Одину приносили в жертву волков, собак и людей, совершивших преступление (= "пере-ступление") и потому "ставших волками" <...> Представление о превращении человека в волка, выступающего одновременно в роли жертвы (изгоя, преследуемого) и хищника (убийцы, преследователя), объединяет многие мифы о волке”.
[Последние две фразы – уже почему-то без ссылки – из той же энциклопедической статьи “Волк”].

Мифы мифами, но наш интерес в данном случае – не они, а текст Высоцкого. Подходит ли свойственное мифам объединение противоположных смыслов в образе волка к героям ВВ?

В мифологии преступление человека, превратившегося в волка, однозначно негативный мотив, у Высоцкого переступление волком привычки, традиции – мотив безусловно позитивный. Слово одно, а смыслы – разные.

Неужели не очевидна разница? – преступник переступает законы человеческого общежития, правила, позволяющие людям сосуществовать. Его переступление несет угрозу другим. А волк из “Охоты” должен переступить черту, чтобы освободиться. Его переступление не угрожает другим, а не-переступление несет угрозу ему самому. (В итоге ему не удается перейти черту – иллюзию, фантом!, – потому что он еще не осознает, что свобода – дело не внешнее, а внутреннее, но это уже другая тема).

“Преступные” нюансы образа мифологического волка не имеют никакого отношения к волку Высоцкого. Волки в “Охоте” – и герой в том числе – не только не убийцы и не преследователи, но даже и не совсем хищники, не вполне волки, и это очень важный смысл, раз его прямо называет сам герой. Я снова имею в виду челюсти:

Наши ноги и челюсти быстры,
Почему же...

Почему мы их не пускаем в дело? Почему не вступаем в схватку?

Почему исследователь текста этого не замечает?
Не потому ли, что иногда увлечение теориями берет верх, и исследуемый текст оказывается в положении бедного родственника?

“Для нас в данном случае ключевой является сема "преступление", понимаемое как "пере-ступление" через принятый закон, через границу, через разрешенное”.

Но прежде чем возводить этот смысл в статус ключевого, надо было проверить, одинаков ли он для мифологического волка и героя Высоцкого, действительно ли это мостик между ними. Не проверили.

Экскурс в этимологию слова “волк” был затеян не в интересах анализа текста Высоцкого, а в стремлении навязать ему еще одну связку с мифологией, неважно, существует ли она на самом деле или только в воображении автора идеи.

(Далi буде)

Profile

about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 07:57 am
Powered by Dreamwidth Studios