![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Прелестная зарисовка с натуры. Пост называется “Перезанималась”:
“Обсуждаем с мужем "Место встречи", которое я тут недавно пересмотрела вдруг.
Я: "И все-таки самое классное место, это когда Высоцкий поет ... Выготского".
А что, я б послушала, как Выготского поют. :) А то читаю, а в голове ничего не остается. Может, если спеть?
Если кто не помнит, я имела в виду ту сцену, где он Вертинского поет: "Где вы теперь, кто вам целует пальцы"”.
(http://sylviabarrett.livejournal.com/230647.html)
Комментарий
olneya:
“Если б Высоцкий Выготского спел, точно бы и воспринялось и запомнилось. В универе бы пригодилось)”.
Я: "И все-таки самое классное место, это когда Высоцкий поет ... Выготского".
А что, я б послушала, как Выготского поют. :) А то читаю, а в голове ничего не остается. Может, если спеть?
Если кто не помнит, я имела в виду ту сцену, где он Вертинского поет: "Где вы теперь, кто вам целует пальцы"”.
(http://sylviabarrett.livejournal.com/230647.html)
Комментарий
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
“Если б Высоцкий Выготского спел, точно бы и воспринялось и запомнилось. В универе бы пригодилось)”.
no subject
Date: 2012-12-25 03:48 pm (UTC)По ссылке в Викиливз (http://wikilivres.ru/Китайчонок_Ван_Ли_(Барто) есть картинка обложки этой первой книжки Барто и текст стихотворения:
КИТАЙЧОНОК ЛИ
На далеком жарком юге,
На краю родной земли,
У реки живет в лачуге
Китайчонок – мальчик Ли.
Ночью спит на куче хлама,
Днем себе варит обед,
Потому что папы с мамой
Постоянно дома нет. (и т.д.)
Там же ссылки на источники этой информации - otvet.mail.ru и ЖЖ http://lobgott.livejournal.com/211255.html. По этому второму адресу находится та же обложка, но совершенно другой текст, причем в ЖЖ - фотографии страниц книжки. Название "Китайченок Ван-Ли", а первые восемь строк вот такие:
В стране бамбука и чая,
от нашей столицы вдали,
в провинции южной Китая
живет китайченок Ван-Ли.
Глаза его узки, как щелки,
он смотрит сердито и косо
а волосы жестки и колки,
и сзади спускаются в косу.
По содержанию похоже, но тексты совершенно разные. :) Бог его знает, что это значит. :)
Что же до нашей темы, то на мой взгляд, у нас нет оснований ни утверждать, ни отрицать, что Барто взяла образ китайчонка из стихотворения Вертинского (1916), если, конечно, нет прямого свидетельства - самой Барто или с ее слов, - о заимствовании.
no subject
Date: 2012-12-25 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-25 06:02 pm (UTC)