Книжка “Простые строки”. Глава 5 (II)
Apr. 9th, 2012 11:26 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Окончание главы 5 – об источниках текстов Высоцкого.
* * *
Чем конкретно не устраивают исследователя существующие публикации текстов Высоцкого и какие тексты нам нужны?
У традиционно опубликованных песенных текстов три основных изъяна. О несоответствии даты тексту упоминалось в первой главе. Второй заключается в составе самого текста, в который публикаторы нередко вмешивались (в разной степени и по разным причинам). Можно обосновывать такое вмешательство в состав реально спетого текста целой системой правил традиционной текстологии, ссылаться на самые высокие авторитеты или особенности источников. Однако очевидно, что это нонсенс – публиковать в качестве песенного текст, целиком [64] не звучащий ни на одной записи ВВ. Нам никуда не деться от того простого факта, что текст песни Высоцкого – это то, что Высоцкий пел. Снова и снова: проблема здесь не в компетентности того или иного текстолога, не в степени обоснованности его действий, а в специфике объекта.
Главный же изъян – то, что за рамками публикации остается динамика изменений песенного текста. Текстовые отличия разных исполнений песни могут быть мелкими или обширными, единичными или множественными. Может статься, они не играют существенной роли в художественном целом песни и текста. Но мы-то этого пока не знаем, раз никто их не изучал.
Песенный текст со всеми изменениями должен быть доступен исследователю. Нам неизвестно, какой фрагмент необходимо учитывать в изучении той или иной темы. Например, рассуждая о траектории движения коней в песне “Вдоль обрыва, по-над пропастью...”, нужно иметь в виду существование двух вариантов одного фрагмента в финальном куплете песни “Я из дела ушел...”: кроме обычного Скачу хрустят колосья под конем, есть еще Лечу хрустят колосья под конем [65*]. В этом контексте очевидно: лечу относится к скачке по земле, что укрепляет обоснованность трактовки фразы умоляю вас вскачь не лететь как движения по земле же, а не по воздуху.
Прежде всего, текст должен соответствовать спетому Высоцким [66]. Минимально достаточной и удобной в работе является таблица текстов всех известных исполнений в хронологическом (условно-хронологическом) порядке. “Свернутым”, для удобства публикации, вариантом такой таблицы является так называемый сводный текст (публикация в виде “основного текста” с “вариантами”). Подобному “свертыванию” поддаются не все тексты, а лишь в достаточной степени стабильные, вроде “Коней”. Тексты типа “Райских яблок” нужно публиковать целиком. На основании такой публикации исследователь может составить таблицу, отражающую динамику изменений данного текста.
Из других данных желательно приводить – при наличии в записи – авторское предисловие и послесловие к песне, а может быть, и внетекстовые слова (например, произносимые Высоцким при запамятовании и т.п.). Думаю, необходимо отмечать в тексте песни специальными знаками сами эти заминки и остановки.
Невозможно “перевести” на бумагу все особенности звучащего текста. Но нет смысла “бумагизировать” (удачный термин Юрия Доманского) даже и максимум из них. Все должно оставаться в разумных пределах. Ясно, например, что звучащий текст нужно изучать не по книге, а по фонограммам. Поэтому в бумажной публикации лишь в исключительных случаях стоит фиксировать произносительные варианты [67]. Лучше дать в примечаниях краткое описание наиболее ярких или самых частотных из них.
И будем помнить, что адресованная исследователям бумажная публикация песенного текста – это вынужденная уступка тому факту, что мы имеем навыки и опыт работы с напечатанным текстом и еще не умеем работать со звучащим. Нам так легче и привычнее. Не более того.
У традиционно опубликованных песенных текстов три основных изъяна. О несоответствии даты тексту упоминалось в первой главе. Второй заключается в составе самого текста, в который публикаторы нередко вмешивались (в разной степени и по разным причинам). Можно обосновывать такое вмешательство в состав реально спетого текста целой системой правил традиционной текстологии, ссылаться на самые высокие авторитеты или особенности источников. Однако очевидно, что это нонсенс – публиковать в качестве песенного текст, целиком [64] не звучащий ни на одной записи ВВ. Нам никуда не деться от того простого факта, что текст песни Высоцкого – это то, что Высоцкий пел. Снова и снова: проблема здесь не в компетентности того или иного текстолога, не в степени обоснованности его действий, а в специфике объекта.
Главный же изъян – то, что за рамками публикации остается динамика изменений песенного текста. Текстовые отличия разных исполнений песни могут быть мелкими или обширными, единичными или множественными. Может статься, они не играют существенной роли в художественном целом песни и текста. Но мы-то этого пока не знаем, раз никто их не изучал.
Песенный текст со всеми изменениями должен быть доступен исследователю. Нам неизвестно, какой фрагмент необходимо учитывать в изучении той или иной темы. Например, рассуждая о траектории движения коней в песне “Вдоль обрыва, по-над пропастью...”, нужно иметь в виду существование двух вариантов одного фрагмента в финальном куплете песни “Я из дела ушел...”: кроме обычного Скачу хрустят колосья под конем, есть еще Лечу хрустят колосья под конем [65*]. В этом контексте очевидно: лечу относится к скачке по земле, что укрепляет обоснованность трактовки фразы умоляю вас вскачь не лететь как движения по земле же, а не по воздуху.
Прежде всего, текст должен соответствовать спетому Высоцким [66]. Минимально достаточной и удобной в работе является таблица текстов всех известных исполнений в хронологическом (условно-хронологическом) порядке. “Свернутым”, для удобства публикации, вариантом такой таблицы является так называемый сводный текст (публикация в виде “основного текста” с “вариантами”). Подобному “свертыванию” поддаются не все тексты, а лишь в достаточной степени стабильные, вроде “Коней”. Тексты типа “Райских яблок” нужно публиковать целиком. На основании такой публикации исследователь может составить таблицу, отражающую динамику изменений данного текста.
Из других данных желательно приводить – при наличии в записи – авторское предисловие и послесловие к песне, а может быть, и внетекстовые слова (например, произносимые Высоцким при запамятовании и т.п.). Думаю, необходимо отмечать в тексте песни специальными знаками сами эти заминки и остановки.
Невозможно “перевести” на бумагу все особенности звучащего текста. Но нет смысла “бумагизировать” (удачный термин Юрия Доманского) даже и максимум из них. Все должно оставаться в разумных пределах. Ясно, например, что звучащий текст нужно изучать не по книге, а по фонограммам. Поэтому в бумажной публикации лишь в исключительных случаях стоит фиксировать произносительные варианты [67]. Лучше дать в примечаниях краткое описание наиболее ярких или самых частотных из них.
И будем помнить, что адресованная исследователям бумажная публикация песенного текста – это вынужденная уступка тому факту, что мы имеем навыки и опыт работы с напечатанным текстом и еще не умеем работать со звучащим. Нам так легче и привычнее. Не более того.
2007
______________________________
[64] Песенный текст – это текст песни от начала до конца (исключая внетекстовые речевые эпизоды, когда, пытаясь припомнить забытый текст, ВВ произносит отдельные слова, фразы).
[65*] На неатрибутированной фонограмме, в Индексе С. Ковачева имеющей код 00_0403(3) и условное название “п/Иван Дыховичный”.
[66] Ср. с позицией Олега Терентьева, полагающего, что “публикатор вправе обнародовать любой реально исполненный автором текст, указывая его источник и избегая контаминаций” (Жуков Б. Открытая дискуссия в “Доме Высоцкого” // МВ. Вып. 1. С. 308).
[67] Как это сделал А. Крылов в тексте песни “Мяч затаился в стриженой траве...” в строке “Пусть меня не заявят на первенство миру” – так как последнее слово – рифмующееся (“квартиру – миру”).
[64] Песенный текст – это текст песни от начала до конца (исключая внетекстовые речевые эпизоды, когда, пытаясь припомнить забытый текст, ВВ произносит отдельные слова, фразы).
[65*] На неатрибутированной фонограмме, в Индексе С. Ковачева имеющей код 00_0403(3) и условное название “п/Иван Дыховичный”.
[66] Ср. с позицией Олега Терентьева, полагающего, что “публикатор вправе обнародовать любой реально исполненный автором текст, указывая его источник и избегая контаминаций” (Жуков Б. Открытая дискуссия в “Доме Высоцкого” // МВ. Вып. 1. С. 308).
[67] Как это сделал А. Крылов в тексте песни “Мяч затаился в стриженой траве...” в строке “Пусть меня не заявят на первенство миру” – так как последнее слово – рифмующееся (“квартиру – миру”).