![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
То ли мне так не везет, то ли в самом деле тут есть связь, но как только попадается в научной публикации многословие и усложненность речи, так тут же и сбой в логике, а то и просто глупость.
В восьмом сборнике “В поисках Высоцкого” (Пятигорск, апрель 2013) опубликована статья Н.Крыловой о переводах текстов Высоцкого на другие языки. В конце она пишет об американских переводах, а затем цитирует мысль Ю.Лотмана о том, что между текстом и аудиторией возникает диалог, одним из условий которого является наличие общей памяти. После цитаты следует такое рассуждение:
А завершается этот анекдотичный фрагмент и того краше:
Осспади, да что за чушь? Какие лакуны-герменевтика-феномены-процессы? Какое приостановление размышления вследствие начальной фазы исследования?
Люди на западе не имеют опыта советской жизни, знают о нем понаслышке. Да что запад: в постсоветских странах уже выросли поколения тех, кто тоже этой жизни не знает. Означает ли это, что песни Высоцкого будут менее понятны всем этим людям, чем нам, его современникам и соотечественникам? Ответ – простой и очевидный: все зависит от того, насколько песни Высоцкого о сиюминутном, и насколько – о всеобщем, вечном.
Ах да, еще цитата из Лотмана. Вот мне интересно, неужто автор статьи думает, что под общей памятью Лотман имел в виду общий житейский опыт? Неужели она воображает, что песни Высоцкого – о советской жизни? А если она так не думает, то зачем гонит бессмыслицу, пургу слов?
В восьмом сборнике “В поисках Высоцкого” (Пятигорск, апрель 2013) опубликована статья Н.Крыловой о переводах текстов Высоцкого на другие языки. В конце она пишет об американских переводах, а затем цитирует мысль Ю.Лотмана о том, что между текстом и аудиторией возникает диалог, одним из условий которого является наличие общей памяти. После цитаты следует такое рассуждение:
“Однако наличие общей памяти о советском периоде истории у американской и российской аудитории исключено, следовательно, любые попытки перевода Высоцкого априори обречены. Обречены? – Но почему тогда – в отсутствии всякой разделенной памяти о датском средневековьи – одно поколение за другим непреодолимо влечет к себе история принца Гамлета, переложенная иноязычным писателем Шекспиром восемь веков спустя и много позже воплощенная на сцене советским актером Высоцким? Может быть, информационные и смысловые лакуны могут (и должны!) быть восполнены встречным душевным и творческим усилием реципиента и переводчика?” (с. 36).
А завершается этот анекдотичный фрагмент и того краше:
“Позволим себе на этом приостановить свое размышление, т.к., во-первых, наше исследование находится только в своей начальной фазе, а во-вторых, потому, что герменевтический подход к художественным феноменам и не предполагает никакого формального завершения процесса” (там же).
Осспади, да что за чушь? Какие лакуны-герменевтика-феномены-процессы? Какое приостановление размышления вследствие начальной фазы исследования?
Люди на западе не имеют опыта советской жизни, знают о нем понаслышке. Да что запад: в постсоветских странах уже выросли поколения тех, кто тоже этой жизни не знает. Означает ли это, что песни Высоцкого будут менее понятны всем этим людям, чем нам, его современникам и соотечественникам? Ответ – простой и очевидный: все зависит от того, насколько песни Высоцкого о сиюминутном, и насколько – о всеобщем, вечном.
Ах да, еще цитата из Лотмана. Вот мне интересно, неужто автор статьи думает, что под общей памятью Лотман имел в виду общий житейский опыт? Неужели она воображает, что песни Высоцкого – о советской жизни? А если она так не думает, то зачем гонит бессмыслицу, пургу слов?
no subject
Date: 2013-04-22 02:59 pm (UTC)Ðне кажеÑÑÑ, ÑÑо об ÑÐ¿Ð¾Ñ Ðµ пиÑÑÑ Ð¸ÑÑоÑики, а поÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑÑÑ Ð¾ лÑдÑÑ , ÑÑвÑÑÐ²Ð°Ñ , ÑмоÑиÑÑ ...
"Ðогда Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñим "поÑÑÑ ÑеÑебÑÑного века", ÑÑо оÑÑаÑÑи намекаеÑ, ÑÑо они попÑлÑÑÐ½Ñ Ð½Ðµ вопÑеки, а благодаÑÑ Ð¿ÑивÑзанноÑÑи к ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐºÑ"
Разве вÑемÑ, когда жили ÑÑи поÑÑÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑ "ÑеÑебÑÑнÑм веком"? Разве Ð²Ñ Ð³Ð´Ðµ-нибÑÐ´Ñ Ð²ÑÑÑеÑали Ñлова "ÑеÑебÑÑнÑй век" вне лиÑеÑаÑÑÑного конÑекÑÑа? ÐÐ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐºÐ° как Ñакового ÑÑо опÑеделение. ÐелÑзÑ, напÑимеÑ, ÑказаÑÑ: ÐкÑÑбÑÑÑÐºÐ°Ñ ÑеволÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоизоÑла в пеÑиод ÑеÑебÑÑного века.
no subject
Date: 2013-04-22 03:09 pm (UTC)ÐонеÑно! ÐÑо и еÑÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñий опÑÑ Ñ Ð¾ÑÑ Ñ ÐомеÑом, Ñ Ð¾ÑÑ Ñ Ð¡ÐµÑванÑеÑом, Ñ Ð¾ÑÑ Ñ ÐÑÑоÑким.