about_visotsky01: (Default)
[personal profile] about_visotsky01
Высокая степень системности, эстетическая целостность большинства поэтических текстов Высоцкого очевидна, так что в применении к ним утверждения о бесконечности смыслов свидетельствуют либо о нечетко сформулированной мысли, либо о противоречивости позиции исследователя.

Остается неопределенность эстетическая. Автор исследования ставит перед собой цель

“обозначить проблему в целом” [141*], “если не рассмотреть, то хотя бы перечислить основные способы и формы реализации «эстетики неопределенности» в поэзии В.С. Высоцкого” [142*].

И вдруг в конце читаем:

“Дело не только в изначальной «неопределенности» поэзии В.С. Высоцкого в целом...” [143*].

В свете такого глобального, категоричного тезиса становится особенно заметной крайняя лаконичность, с которой в статье обозначена названная проблема.

Каталог цитат из множества текстов ВВ, приведенный в работе А. Скобелева, впечатляет. И действительно, перед нами откровенная неопределенность:
В Америке ли, в Азии, в Европе ли...
Он в институт притаскивал такое...

Но какое место все эти образы и фрагменты занимают в художественной системе Высоцкого? Как взаимодействуют с другими ее элементами? Какие специфические функции выполняют? Неопределенность образа или эпизода может возникнуть, если автору нет нужды в его определенности, или если ему нужна неопределенность (что, собственно, и есть эстетическая неопределенность). Как различить подобные случаи?

Неопределенный по форме образ, эпизод может нести внятный смысл. Он существует не сам по себе, а является частью текста. В статье о неопределенности приведенные примеры так не рассматриваются. Попробуем поставить некоторые из них в контекст произведения.

На границе с Турцией или с Пакистаном. Смысл: все дальнейшее могло произойти и на том, и на другом участке границы СССР. Это очень интересный случай, на нем стоит остановиться подробнее. Я уже писала о том, что Советский Союз с Пакистаном не граничил. И, таким образом, мы имеем в этом фрагменте мотив мнимого барьера, мнимой границы. Он проявляется на разных уровнях текста: и наши, и “ихние” пограничники беспрепятственно оказались на нейтральной полосе; между теми и другими нет почти никаких различий, разве что говорят они на разных языках. Из всего этого можно вычитать и такой смысл: границы существуют лишь в фантазии человека, в реальности мир един [144*].

Теперь, в аспекте разговора о неопределенности места действия, отметим, что, по всей вероятности, неслучайно оба названных участка границы – южные (ведь ритмически возможен и вариант На границе с Польшей или с Пакистаном). Это след политико-географических реалий времени написания песни: на западных рубежах СССР не имел границы с капстранами, разве что с нейтральной Финляндией, которая не столько в ритмическую схему строки не укладывалась, сколько как раз в силу своего нейтралитета этой истории не подходила: не создавала, так сказать полярный контраст.

Возможно, мы никогда не узнаем, насколько конкретны были познания Высоцкого в географии: отложилось ли в его памяти, что СССР не граничил с Пакистаном (соответственно, появление в песне о нейтральной полосе мотива мнимой границы – игра случая или следствие сознательного намерения автора). Но то, что соседями нашей страны с запада были страны, как тогда говорили, социалистического лагеря, то есть “свои”, “наши”, а южные соседи были “капиталисты”, – такая общая картина в представлении большей части взрослого населения СССР, несомненно, была.

Ну и что это нам дает? К чему всё это прямопонимание? Оно позволяет уточнить один смысловой нюанс, а именно: “мы” и “они” – не просто разные, другие; это полюса, крайние, так сказать, точки оси. И эти крайности, оказывается, сходны до неразличения, что и характерно для всех полюсов в мире ВВ. Вот только мы не знаем, что снится “ихнему” капитану... Зато знаем сон нашего, и этот замечательный сон так много может сказать о художественном мире Высоцкого, его персональном мироощущении, да и о нас, его современниках, что он достоин отдельного разговора. Надеюсь продолжить его в одной из будущих книг.

Еще пример пространственной неопределенности – Ой, где был я вчера. В поле соответствующего текста это значит “не помню где”. Да и неважно, где это случилось: такое могло произойти где угодно, а не только в одном конкретном месте, у одних хозяев. У многих, очень многих... “Про нас про всех” тут недаром вспоминается. Тотальности в этой истории, конечно, нет, в отличие от охоты на волков, но такая неопределенность места действия, очень похоже, напоминает о состоянии общества, каким его ощущает герой. До тотальной беспросветности ощущений не доходит потому, что там еще вдова имелась – душа добрая, сострадательная. Она хоть и без имени, но со своим “обликом”, в отличие от безликих Клавки с подругой (еще один “раздвоенный/рас-троенный” единый образ?) Впрочем, толковать детали можно по-разному, но вполне определенный смысл неопределенности места происшествия достаточно очевиден: неизвестно где – потому что везде. Он и есть грустная “подкладка” шальной истории.

Вот А. Скобелев пишет, что для героев Высоцкого характерно стремление “из наличного «здесь» в неопределенную область «там», которая <...> зачастую конкретизации вообще не подлежит” [145*] (Навсегда в никуда – / Вечное стремленье). И сам же называет вполне определенный и совершенно верный смысл этой неопределенности “там” в текстах ВВ: большинство его героев уходят, хотят уйти из “здесь” куда угодно [146*]. Они не “туда” стремятся, а “отсюда” сбежать хотят.

А вот с тем, что строка И он ушел куда-то вбок есть пример “нецеленаправленного и даже бесцельного” перемещения персонажа, никак не можно согласиться. Это слова героя о напарнике, ему непонятно, зачем тот ушел и куда. С чего мы взяли, что и напарник пребывает в таком же неведении насчет собственных действий? Прямо на эту тему сюжет песни ничего не говорит, но есть свидетельства косвенные, и немало [147]. Я имею в виду, понятно, не географическую определенность направления пути напарника, а то, что вбок в этом сюжете, в этой системе образных координат – более чем определенное направление, а именно: выход из тупика. Тут ведь дело не в грузовике, это герой со своим ощущением жизни и себя в ней “по уши увяз”.

А тупик, между прочим, явлен в двух полярных пространственных образах: кругом пятьсот и дороге (= прямая линия), на которой застрял в снегу грузовик. Эта синонимичность круга и прямой в “дорожном” сюжете – один из самых говорящих смыслов, которые мне до сих пор повезло расслышать в художественных образах Высоцкого. А в контексте нашей темы видятся мне эти образы символами неопределенности как бесконечности смыслов (в круге – никакого направления) и, соответственно, однозначности. Думаю, ни того, ни другого нет в мире ВВ.
_________________________

[141*] Скобелев А. “Много неясного в странной стране...”. С. 7.

[142*] Там же. С. 8.

[143*] Там же. С. 27.

[144*] Томенчук Л. “Я не люблю насилья и бессилья...” // Муз. жизнь. 1992. № 9-10. С 27; а также в первой книге этой серии. С. 139-140.

[145*] Скобелев А. “Много неясного в странной стране...”. С. 9.

[146*] Там же. С. 10.

[147] Подробный разбор сюжета песни “Я вышел ростом и лицом...” – см. в третьей книге этой серии.

(Далi буде)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 10:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios