== Поскольку за словами в данном случае – конкретика, то глубокое образное значение может нести далеко не каждое из них ==
Да. Тем более, что конкретика занимает львиную долю смысла, несомного текстом, по крайней мере, первой просьбы, а образность - неизмеримо меньшую. Помнится, я говорила про 95%. Не побоюсь сказать это и публично. :)
== Чтобы понять, где высматривать образное значение, надо еще разобраться, образная система какого автора перед нами. Высоцкого? Или Шемякина, которому текст посвящен (и на которого указывает также «холст»)? ==
С этим, конечно, надо разбираться основательно. Здесь к сказанному Вами добавлю лишь несколько замечаний.
== [Холст] Может статься – и вовсе не как мета персонажа, а как образ, понятный адресату посвящения. ==
На безвариантно внехудожественные мотивы появления в этом тексте холста указывает его местоположение: он появляется в абсолютно высоцкой строке, среди трех ключевых, главных для все художественной системы Высоцкого образов: дорога, друг, конь. И вдруг - холст. Приший кобилі хвіст...
Кстати! То, что для привязки к адресату посвящения Высоцкому пришлось вводить чуждый его поэтической системе образ, означает, что Высоцкому-художнику чужд художественный мир Шемякина (это наглядно показывают приведенные Вами примеры образов коня у Шемякина: в обоих случаях - и ёрническом, и натуралистическом - они никак не стыкуются со смыслом и функцией коня у Высоцкого). Я не шибко обольщаюсь насчет ихней дружбы (ВВ понимал, что Шемякин ему не друг), впрочем ладно, это отдельная тема. Но уж в творческом отношении у них абсолютно ничего общего. И ВВ это сам свидетельствует, как видим. Неосознанно, конечно. А одно из главных свидетельств сомнительности их человеческих и художнических отношений - невысокое качество текстов ВВ, посвященных Шемякину. То ли дело Марина... Там одни "Яблоки" чего стоят.
Об чужеродности их художественных миров свидетельствует со своей стороны и Шемякин. Точно неосознанно. Я имею в виду его серию иллюстраций к высоцким текстам, абсолютно бездарную. Тупая, примитивная иллюстративность - не от бездарности Шемякина (кое-какие художественные способности у него есть), и не только от халтуры, а прежде всего от того, что он не чувствует мир Высоцкого, он глух к этому миру.
== При этом Высоцкий, кажется, сам видит несовершенства текста. Да, текст переписан набело, озаглавлен, надписан, подписан и датирован. Но ведь в то же время помечен как «полуэкспромт» – повод задуматься ==
Действительно, слово "полуэкспромт" можно понять как незавершенность, но это может быть и просто констатация факта, что в тексте частично использованы заготовки.
И решительно поддерживаю мысль, что ВВ видит несовершенства текста. Невозможно представить, чтобы, всунув "холст" в строку "Широкий тракт, да друга, да коня", Высоцкий не заметил его чужеродности там.
Есть еще много явных свидетельств внутренних проблем этого текста. В частности, он очевидно нецелен, распадается на две части, причем это именно проблема (свойство эстетически не обусловлено).
Обложка пластинки Димитриевича (1976) действительно очень идет к "виночерпию". Меня в этом слове зацепило, что в его смысле предполагаются двое, один из которых состоит в ближайшем окружении другого и обеспечивает ему питейный процесс. И в физическом плане имеются две особы... Нет ли тут как-нибудь намека, возможно, неосознанного, на провокацию к загулам со стороны дорогого друга... Стоит ли только рядовых неизвестных подозревать в таких провокациях?..
== понаставлено зеркал, делающих направление исследования неочевидным ==
Да уж. Но есть вариант. Ввиду внутренней противоречивости этого текста его изучение логично отложить до тех пор, пока будут выяснены основные моменты художественной системы Высоцкого. Соотнеся текст с нею, мы и увидим, что в нем высоцкого, а что чужеродно.
== Ясно лишь то, что фаустовская история как таковая отражается в них едва ли ==
Это точно. Во всяком случае в проекции на Высоцкого и его художественный мир. Но может, это как-то соотносится с Шемякиным?..
no subject
Date: 2015-01-06 12:45 am (UTC)== Поскольку за словами в данном случае – конкретика, то глубокое образное значение может нести далеко не каждое из них ==
Да. Тем более, что конкретика занимает львиную долю смысла, несомного текстом, по крайней мере, первой просьбы, а образность - неизмеримо меньшую. Помнится, я говорила про 95%. Не побоюсь сказать это и публично. :)
== Чтобы понять, где высматривать образное значение, надо еще разобраться, образная система какого автора перед нами. Высоцкого? Или Шемякина, которому текст посвящен (и на которого указывает также «холст»)? ==
С этим, конечно, надо разбираться основательно. Здесь к сказанному Вами добавлю лишь несколько замечаний.
== [Холст] Может статься – и вовсе не как мета персонажа, а как образ, понятный адресату посвящения. ==
На безвариантно внехудожественные мотивы появления в этом тексте холста указывает его местоположение: он появляется в абсолютно высоцкой строке, среди трех ключевых, главных для все художественной системы Высоцкого образов: дорога, друг, конь. И вдруг - холст. Приший кобилі хвіст...
Кстати! То, что для привязки к адресату посвящения Высоцкому пришлось вводить чуждый его поэтической системе образ, означает, что Высоцкому-художнику чужд художественный мир Шемякина (это наглядно показывают приведенные Вами примеры образов коня у Шемякина: в обоих случаях - и ёрническом, и натуралистическом - они никак не стыкуются со смыслом и функцией коня у Высоцкого).
Я не шибко обольщаюсь насчет ихней дружбы (ВВ понимал, что Шемякин ему не друг), впрочем ладно, это отдельная тема. Но уж в творческом отношении у них абсолютно ничего общего. И ВВ это сам свидетельствует, как видим. Неосознанно, конечно. А одно из главных свидетельств сомнительности их человеческих и художнических отношений - невысокое качество текстов ВВ, посвященных Шемякину. То ли дело Марина... Там одни "Яблоки" чего стоят.
Об чужеродности их художественных миров свидетельствует со своей стороны и Шемякин. Точно неосознанно. Я имею в виду его серию иллюстраций к высоцким текстам, абсолютно бездарную. Тупая, примитивная иллюстративность - не от бездарности Шемякина (кое-какие художественные способности у него есть), и не только от халтуры, а прежде всего от того, что он не чувствует мир Высоцкого, он глух к этому миру.
== При этом Высоцкий, кажется, сам видит несовершенства текста. Да, текст переписан набело, озаглавлен, надписан, подписан и датирован. Но ведь в то же время помечен как «полуэкспромт» – повод задуматься ==
Действительно, слово "полуэкспромт" можно понять как незавершенность, но это может быть и просто констатация факта, что в тексте частично использованы заготовки.
И решительно поддерживаю мысль, что ВВ видит несовершенства текста. Невозможно представить, чтобы, всунув "холст" в строку "Широкий тракт, да друга, да коня", Высоцкий не заметил его чужеродности там.
Есть еще много явных свидетельств внутренних проблем этого текста. В частности, он очевидно нецелен, распадается на две части, причем это именно проблема (свойство эстетически не обусловлено).
Обложка пластинки Димитриевича (1976) действительно очень идет к "виночерпию". Меня в этом слове зацепило, что в его смысле предполагаются двое, один из которых состоит в ближайшем окружении другого и обеспечивает ему питейный процесс. И в физическом плане имеются две особы... Нет ли тут как-нибудь намека, возможно, неосознанного, на провокацию к загулам со стороны дорогого друга... Стоит ли только рядовых неизвестных подозревать в таких провокациях?..
== понаставлено зеркал, делающих направление исследования неочевидным ==
Да уж. Но есть вариант. Ввиду внутренней противоречивости этого текста его изучение логично отложить до тех пор, пока будут выяснены основные моменты художественной системы Высоцкого. Соотнеся текст с нею, мы и увидим, что в нем высоцкого, а что чужеродно.
== Ясно лишь то, что фаустовская история как таковая отражается в них едва ли ==
Это точно. Во всяком случае в проекции на Высоцкого и его художественный мир. Но может, это как-то соотносится с Шемякиным?..