РАЙСКИЕ ЯБЛОКИ (XXIX)
Nov. 9th, 2016 10:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Глава 12. Яблоки (I)
“Яблочные” эпизоды. Варианты
(окончание)
* * *
Четвертый эпизод с яблоками
(куплет “И погнал я коней...” в устойчивом варианте)
“Яблочные” эпизоды. Варианты
(окончание)
* * *
Четвертый эпизод с яблоками
(куплет “И погнал я коней...” в устойчивом варианте)
Этот эпизод практически одинаков в обеих редакциях: герой неизменно возвращается из своего райского путешествия тропой великих “Коней” – вдоль обрыва с кнутом по-над пропастью [109]. И везет Ей райские яблоки.
Эпитет “райский” имеет позитивную репутацию в культурной и языковой традиции. Базовые словари русского языка дают только положительные смыслы этого слова. Им вторит словарь эпитетов русского литературного языка, в котором находим сугубо позитивные “райскую жизнь”, “райское место”, “райскую музыку” [110]. Противоположная картина в песнях Высоцкого, в том числе и особенно наглядно – в “Райских яблоках”.
У яблок в этом сюжете много определений. В спетых вариантах: “мороженые [111*], бессемечные [112*], ледышки с дерев [113*], бледно-розовые [114*]”. В постоянной паре с “морожеными” эпитет “бледно-розовые” приобретает контекстный смысл “холодные” (да и “бледный” сам по себе ассоциируется с холодом).
Яблоки “мороженые, бледно-розовые, ледышки с дерев” встречаются и в рукописях. “Бессемечных” в рукописных источниках нет, зато есть семь определений яблок, которых нет в песенных вариантах. Три из них с песенными родственны: “ледяные” [115*], а также “незреющие” и “недозревающие” [116*], которые ассоциируются с нехваткой тепла и через нее – с холодом. Эта ассоциация поддерживается и рифмой в последнем куплете: “зяблых – яблок”. Холод – общий смысловой знаменатель большинства определений яблок и в спетых, и в рукописных вариантах текста. Не противоречат ему в температурном смысле нейтральные определения “светящиеся” [117*] и “удивительные” [118*]. Среди названных эпитетов неожиданно выглядят “отъявленные” [119*] и особенно “приторные” [120*], что совсем не вяжется с незрелыми плодами. Но зато хорошо сочетается с большинством названных определений по другому признаку: эти яблоки непривлекательны [121]. Таким образом, общий смысловой знаменатель абсолютного большинства определений заглавного образа: яблоки в этом сюжете – холодные и непривлекательные.
Но это очень странно, ведь яблоки – дар. Естественно ожидать, что предмет дарения – интересный, желанный, вызывает положительные эмоции. Словарь эпитетов подтверждает это житейское впечатление: из зафиксированных двух с половиной десятков эпитетов к слову “дар” (как подарок etc.) лишь пять имеют нейтральный или негативный смысл [122*].
Непрезентабельный дар тем более удивительно встретить у Высоцкого, у которого через всё творчество проходит тема щедрого одаривания любимой, выраженная вполне традиционно:
Красное, зеленое, желтое, лиловое,
Самое красивое – на твои бока!
Да что говорить – я духи ей купил
Французские, братцы,
За тридцать четыре семнадцать…
Дом хрустальный на горе – для нее!
Самое красивое – на твои бока!
Да что говорить – я духи ей купил
Французские, братцы,
За тридцать четыре семнадцать…
Дом хрустальный на горе – для нее!
Столь же выразительно и традиционно представлена эта тема в поздних текстах, в частности, в “Реальней сновидения и бреда…”, близком и по времени написания, и по тематике к “Яблокам”. Там герой собирается достать со дна озера заветные рАкушки –
Тебе на серьги, милая, а хошь, и на кольцо… –
или звезду с неба сцарапать –
Тебе на ожерелия, какие у цариц.
И в таком ослепительном, сияющем контексте – непривлекательные яблоки… Почему герой везет любимой такой странный дар? А потому что везет он ей совсем уже не ледышки с дерев, а яблоки, отогретые теплом его тела. Вот зачем сюжету РЯ пазуха яблок.
Библейскому яблоку – точнее яблоку в традиции изображения библейского сюжета – ВВ предпочел пазуху яблок. В его мире и не могло быть иначе: Высоцкий всегда и безусловно отдает предпочтение живому, подвижному смыслу метафоры перед твердокаменным, неизменяемым смыслом эмблемы.
(Конечно, исследователю с эмблемой проще: смысл давно известен – бери, пользуйся, а смысл метафоры всякий раз надо искать заново, тут готовыми шаблонами не обойтись. Не потому ли так привержены некоторые исследователи тезису об эмблематичности образного мышления Высоцого, вопреки очевидной абсурдности идеи? [123])
В рукописях и записи первой редакции есть вариант:
Вот и яблок принёс, их за пазухой телом согрев.
но за пазухой телом согрев [Р1-2об]
да за пазухой правда согрел [Р1-2об]
Впрочем, мотив преображающего соприкосновения мороженых яблок с теплом человеческого тела вполне очевиден и в “пазухе яблок” стабильного варианта. Потому расшифровка и исчезла из более поздних вариантов текста, что в ней нет необходимости. По Высоцкому, абстрактная идея мертва, она оживает, лишь согретая теплом реальной жизни.
Кстати в пазухе яблок скрыт и еще один житейский мотив. Помните, мы говорили, что яблоки этому сюжету подходят, а вот сливы нет? А это как раз потому, что герой согревает фрукты за пазухой своим теплом. И фрукты те должны преобразиться, а не раскиснуть. Вот еще одно, которое уж по счету, подтверждение того, что метафорический смысл в мире Высоцкого никогда не прекословит прямому, житейскому.
_______
[109] В “Райских яблоках” немало перекличек с “Конями”. “Ветроснежное поле” отсылает к зимней теме “Коней” и к “ветер пью”, в обоих текстах кони мчат галопом, в обоих же не названная, но обнаруживающая себя через другие образы река, ангелы, звук человеческого голоса, колокольчик и малиновый звон, и в гости к богу, разумеется, причем именно что не навсегда (и эта параллель – еще одно подкрепление тезиса о том, что “в гости” в “Конях” не означает смерти героя).
[110*] О рае: “Рай. 1. Во многих религиях: место, где души умерших праведников ведут блаженное существование. <...> 3. перен. (часто в сочетании с прил. „земной“). Красивое место, доставляющее удовольствие, наслаждение. <...> Очень хорошие условия жизни. <...> Блаженство, радость, испытываемые от чего-л.” Словарь русского языка в четырех томах (Малый академический словарь, МАС, – http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp).
Об эпитете “райский”: Словарь эпитетов русского литературного языка. – Л., 1979. С. 365.
[111*] На всех девяти фонограммах, в № 8 – дважды.
[112*] № 2, дважды.
[113*] № 7.
[114*] № 2-6 и № 8 – по два раза; № 7, № 9.
[115*] [Р1-2об].
[116*] Оба – [Р1-2об].
[117*] [Р2-4].
[118*] [Р2-4об], [Р2-6об].
[119*] [Р2-4]
[120*] [Р2-5об].
[121] Из одиннадцати определений яблок, встречающихся в записях и рукописях, только два – “светящиеся” и “удивительные” – выпадают из ряда эпитетов со смыслом “непривлекательные”.
[122*] Словарь эпитетов русского литературного языка. – Л., 1979. С. 110-111.
[123] Автор идеи об эмблематичности мышления Высоцкого – С.Шаулов, который впервые выдвинул ее в статье “Эмблема у Высоцкого” (Мир Высоцкого, вып. V. М., 2000. С.141-166). Но при внимательном рассмотрении оказалось, что все названные им образы из текстов ВВ лишь похожи на эмблемы, существенно отличаясь от них как по форме, так и еще более по смыслу. Всё это было не раз доказано в опубликованных работах, начиная с моей статьи "И повинуясь притяжению земли..." (Мир Высоцкого, вып. VI. М., 2002. С.187-217; в интернете она есть по нескольким адресам, в том числе и в моем высоцком ЖЖ, первая часть – здесь: http://about-visotsky.livejournal.com/137575.html, остальные – в следующих шести постах).
Ни на одно опровержение ответа не последовало, автор тезиса даже не упомянул об их существовании, хотя свою идею про эмблематичность мышления ВВ повторяет постоянно. Комичность ситуации в том, что, игнорируя возражения по существу, он с таким же постоянством повторяет мою фразу из названной статьи: “И теперь мы знаем, что эмблема у Высоцкого есть”, – как свидетельство того, что я с ним согласна. Хотя ироничный смысл моей фразы очевиден, ведь дальше я доказательно опровергаю приведенные им примеры эмблем у Высоцкого.
Игнорированием контраргументов, демагогическими выпадами и бесконечным повторением ничем не подкрепленного тезиса свою правоту не докажешь. А дискуссия по существу проблемы всё равно будет. С участием моего оппонента или без него.
(Далi буде)