about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01 ([personal profile] about_visotsky01) wrote2012-11-20 07:00 am

О микрофоне-кобре и поющих ангелах (цитаты из ВВ в книге Н.Павлович “Язык образов”)

Игорь Збриж ([livejournal.com profile] necrazyfan) прислал мне фрагменты книги Н.Павлович “Язык образов : Парадигмы образов в русском поэтическом языке” (М., 1995) с цитатами из Высоцкого.

С. 252:
“Есть слова, которые приходят в поэтический язык с появлением новых жизненных реалий: асфальт, бормашина, телефон, микрофон <...>. Вот образы с микрофоном:

микрофон → существо (змея, кобра, птица): На шее гибкой этот микрофон / Своей змеиной головою вертит, / Лишь только замолчу – ужалит он, – / Я должен петь – до одури, до смерти. // Не шевелись, не двигайся, не смей! / Я видел жало – ты змея, я знаю! / И я как будто заклинатель змей: / Я не пою – я кобру заклинаю (Высоцкий). Вон тот болтун, в конгрессах умудрен, / как кобру, заклинает микрофон <...> (Евтушенко). Прожорлив он, и с жадностью птенца / Он изо рта выхватывает звуки (Высоцкий)

микрофон → светильник: Что есть мой микрофон – кто мне ответит? / Теперь он – как лампада у лица, / Но я не свят, и микрофон не светит (Высоцкий)
<...>
микрофон → икона: Я к микрофону встал, как к образам (Высоцкий)”

Стихотворение Евтушенко написано в конце 60-х, “Я весь в свету, доступен всем глазам…” Высоцкого – в 1971 году. Образ микрофона-кобры неизбитый, так что вероятнее всего здесь Высоцкий цитирует Евтушенко.

И еще одно упоминание Высоцкого:

С. 270:
“Сюжет <...> стихотворения Кушнера "Сон" по способу воплощения ближе всего к "Заблудившемуся трамваю" Гумилева. В разных вариантах он повторяется в мировой литературе, но обычно – в раздельном виде, где миры [реальный и иррациональный. – Л.Т.] не перепутаны, а следуют друг за другом через привычное "Не так ли и…". Вот, например, этот же сюжет, но с другим видом "транспорта" – русской тройкой. У Гоголя ‘езда’ отождествляется с ‘экзистенциальным’ – стихией российской жизни – через "Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка, несешься?" У Высоцкого же ("Кони") езда и смерть переплетены: то ли колокольчик звенит, то ли ангелы поют”.

Наталия Павлович – серьезный автор, настоящий ученый. Данная цитата из ее книги – еще один пример того, насколько трудно постичь смысл образа в стихе Высоцкого при непосредственном восприятии даже и профессиональному читателю, но не занимающемуся Высоцким специально. Сложность понимания текстов Высоцкого связана с высокой плотностью их образно-смысловой ткани и с тем, что путь Высоцкого-поэта пролегает по самому краю традиции, сходство его образов с традиционными бросается в глаза, а индивидуальные черты становятся заметны лишь в контексте.

В данном случае, чтобы верно понять смыслы такого традиционно связанного с мотивом смерти образа, как поющие ангелы, надо обратить внимание на звенящий колокольчик, то есть на неостановимое движение коней (его не пресекли ни последний приют, ни гости к богу). А значит, и весь текст “Коней” не о смерти. Значит, и поющие ангелы могут иметь вовсе не то значение, какое традиция приучила нас придавать этому образу.

[identity profile] about-visotsky.livejournal.com 2012-11-21 02:23 pm (UTC)(link)
Оно немножко некрасиво вышло, как попрек автору работы. Я всегда когда такие вещи говорю - это я не другого корю, а себе напоминаю, что нельзя так. Ясное дело, что не всегда получается. :)

== автор сравнения разглядел черты "несерьёзности" в серьёзном ветре ==

В том-то и дело, что "веселость" - это видимость, внешняя похожесть, и только. Ничего несерьезного (кроме видимости) в ветрах из этой песни нет и в помине, и это совершенно очевидно - надо просто прочесть даже не весь текст, а эти два-три куплета. А она ограничилась одной строкой и приписала эти ветры по разряду веселых. А это если и возможно, то только с оговоркой, что веселость - видимость. Она эту оговорку, как я понимаю, не сделала. Следовательно, это чистая неправда по причине игнорирования контекста.