about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01 ([personal profile] about_visotsky01) wrote2012-11-17 07:00 am

Романтические следы горячих мореходов

Попалась на глаза статья О.Студеновой “Синтагматическое поле "путешествие" в русской литературе XIX-XX веков” (Вестник ВГУ. Серия "Филология. Журналистика", 2007, №2). Ну, думаю, в ней непременно есть о Высоцком, с его-то страстью отправлять своих героев во всевозможные вояжи. И точно. Но моего понимания своеобразия мотива путешествия у Высоцкого это не расширило, а вот вопрос возник. С ним и обращусь к читателям. Вот цитата (с. 113):

“Романтизации лексемы "след" способствуют такие слова и словосочетания: "по горячим следам" – ‘сразу после чего-н., не откладывая, по свежим следам’; "мореход" – в старину: ‘мореплаватель, открыватель морских путей’; "дорога" – здесь: ‘след в виде полосы, оставляемый кем, чем-либо’. Например:

По горячим следам мореходов, живых и экранных,
Что пробили нам курс через рифы, туманы и льды,
Мы под парусом белым идем с океаном на равных,
Лишь в упряжке ветров, не терзая винтами воды.
(Высоцкий)”.


У меня всегда напряженка с романтизмом. Наверно, поэтому не могу взять в толк, как может слово "след" обретать романтическую окраску благодаря "горячим следам" и "мореходам" (про при чем здесь "дорога" молчу). Помогите, друзья.

[identity profile] yms.livejournal.com 2012-11-17 05:43 am (UTC)(link)
Ну как, "по горячим следам" - сразу экшен.

[identity profile] necrazyfan.livejournal.com 2012-11-18 10:36 pm (UTC)(link)
Почему благодаря соседству слова "мореход" слово "след" не может обресть романтическую окраску? По-моему, может и в данном случае обретает. Другое дело, что в других соседствах оно обретает у Высоцкого другую окраску. Но это именно что - другое соседство.

[identity profile] necrazyfan.livejournal.com 2012-11-18 11:20 pm (UTC)(link)
== но что в этом романтичного ==
== возникает романтический эффект ==

Здесь, на мой непросвещённый взгляд, отражена неслучайная разница. "Романтика / романтичный" - понятие более широкое, можно сказать, ширпотребное. "Романтизм / романтический" больше отражает известное явление культуры. Разные вещи, в читательском сознании часто переплетающиеся и смешивающиеся. Не очень понятно, какой из этих смыслов имеется в виду автором исходной (цитируемой) статьи. Вполне возможно, что она, как и "простой читатель" :), не отдаёт себе в этом отчёт.