about_visotsky01 (
about_visotsky01) wrote2013-01-21 07:00 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Давайте определимся с неопределенностью песни про снайпера (II)
* * *
Переклички
Переклички
То ли ощущая свою версию шаткой, то ли для полноты картины, автор статьи подкрепляет ее отсылками к текстам-предшественникам: по его мнению, о том, что в тексте Высоцкого идет речь об аномальной, противуправной стрельбе, говорят его вероятные переклички с "Героем нашего времени", с "Вильгельмом Теллем", а также с пушкинскими "Выстрелом" и "Воеводой", в которых данный мотив очевидно присутствует.
"Герой нашего времени".
Текст ВВ перекликается с фразой драгунского капитана, секунданта Грушницкого, "судьба – индейка, а жизнь – копейка". Кроме того, в обоих текстах – ситуация стрельбы. А также –
“существенно и то, что стрельба и здесь аномальная, так как драгунский капитан задумал обмануть противника Грушницкого, вероломно нарушив правила дуэли” (с. 191).
"Выстрел".
К тексту Высоцкого здесь отсылает и роль туза, и двойной выстрел Сильвио в стрельбе как по тузу, так и по картине. С этим можно сопоставить "двойной" выстрел у ВВ ("Девятка – в сердце, десятка – в лоб").
“Причем в "Выстреле" Сильвио показывает рассказчику свою шапку, которая была "прострелена на вершок ото лба". Однако главное заключается в том, что оба подтекста – из Лермонтова и Пушкина – объединены темой аномальной дуэли, нарушающей общепринятые правила. В "Выстреле" эхо такой аномальной (причем неоконченной) дуэли откликается спустя несколько лет, как и давний выстрел снайпера Высоцкого” (с. 192).
"Вильгельм Телль".
Он актуален для текста песни о снайпере
“и конкретной деталью (опасность попадания в лоб), и общей аномальностью, недопустимостью такой стрельбы” (с. 192).
Все указанные тексты-предшественники объединены мотивом того же аномального выстрела, условия совершения которого –.
“либо нарушают некие предустановленные правила (правила дуэли в "Герое нашего времени" и "Выстреле", общечеловеческие нормы в "Вильгельме Телле"), либо сам выстрел совершается непредвиденным образом” (с. 192).
"Воевода".
С текстом песни о снайпере его роднит мотив попадания в лоб (как в "Выстреле" и "Вильгельме Телле", но в "Воеводе" выстрел попал в цель) и мотив двойного убийства (воевода хочет, чтоб слуга убил его жену и ее любовника, а тот промахнулся и попал в лоб самому воеводе).
* * *
Сюжет
Сюжет
Противуправным поступком героя автор статьи называет его стрельбу в упор, причем на спор: в итоге получается двойное нарушение общечеловеческих норм.
Это нарушение герой приписывает своему "партнеру", с которым у него давний спор и которому он себя противопоставляет ("Но я ведь снайпер, а ты – тапер").
“Однако поскольку и на его совести остается факт аномальной стрельбы, то снайпер и тапер не только противопоставляются, но и сливаются как нарушители общечеловеческих норм” (с. 190).
что является еще одним характерным для этого текста расплыванием смысла, образов. ОЗ считает, что о нарушающем общечеловеческие нормы поступке героя свидетельствует фраза про черную точку на белом листе –
“что можно понимать как событие, запятнавшее чистый до этого события "лист" жизни. <...> поскольку стрельба идет по людям (что в конечном счете и пятнает чистый лист жизни), то (с. 190) черная точка здесь может быть также понята как образ человека, видимый издалека в снайперский прицел на белом (снежном) поле” (с. 191).
В сноске указано, что "снежная" тема возникает и через упоминание фетров – зимней обуви.
Так как бубновый туз в качестве мишени – знак заключенного, предполагается, что снайпер выстрелил по заключенному.
“После чего тщетно пытается убедить себя, что он все же отличается от "тапера". В пользу этого говорит то обстоятельство, что упоминание явно аномальной стрельбы в упор следует сразу же за упоминанием бубнового туза. Дополнительно связь между картами и убийствами актуализуется в произведении на уровне мотивных связей и выражением "убить" по отношению к картам” (с. 191).
(Далі буде)
no subject
no subject
"В упор" - это с очень близкого расстояния, почти вплотную. Разница с предлагаемым Вами вариантом принципиальная: с очень близкого промахнуться невозможно, а с небольшого, по Вашим же словам, запросто.
"В упор" никогда не употреблялось в предлагаемом Вами смысле. Ваша версия устраняет одну непонятность (как можно было не попасть, стреляя в упор), но порождает другие. Говоря "в упор" о близком расстоянии, герой что, не знает смысла этого выражения? Или Высоцкий вставил его сюда только для рифмы? Или за давностью лет герой забыл, с какого расстояния стрелял его соперник? Или еще тогда, во время самого происшествия, не заметил?
Если версия, отвечая на один вопрос, порождает новые, на которые в тексте нет ответа, значит, она неверна.