about_visotsky01 (
about_visotsky01) wrote2013-01-21 07:00 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Давайте определимся с неопределенностью песни про снайпера (II)
* * *
Переклички
Переклички
То ли ощущая свою версию шаткой, то ли для полноты картины, автор статьи подкрепляет ее отсылками к текстам-предшественникам: по его мнению, о том, что в тексте Высоцкого идет речь об аномальной, противуправной стрельбе, говорят его вероятные переклички с "Героем нашего времени", с "Вильгельмом Теллем", а также с пушкинскими "Выстрелом" и "Воеводой", в которых данный мотив очевидно присутствует.
"Герой нашего времени".
Текст ВВ перекликается с фразой драгунского капитана, секунданта Грушницкого, "судьба – индейка, а жизнь – копейка". Кроме того, в обоих текстах – ситуация стрельбы. А также –
“существенно и то, что стрельба и здесь аномальная, так как драгунский капитан задумал обмануть противника Грушницкого, вероломно нарушив правила дуэли” (с. 191).
"Выстрел".
К тексту Высоцкого здесь отсылает и роль туза, и двойной выстрел Сильвио в стрельбе как по тузу, так и по картине. С этим можно сопоставить "двойной" выстрел у ВВ ("Девятка – в сердце, десятка – в лоб").
“Причем в "Выстреле" Сильвио показывает рассказчику свою шапку, которая была "прострелена на вершок ото лба". Однако главное заключается в том, что оба подтекста – из Лермонтова и Пушкина – объединены темой аномальной дуэли, нарушающей общепринятые правила. В "Выстреле" эхо такой аномальной (причем неоконченной) дуэли откликается спустя несколько лет, как и давний выстрел снайпера Высоцкого” (с. 192).
"Вильгельм Телль".
Он актуален для текста песни о снайпере
“и конкретной деталью (опасность попадания в лоб), и общей аномальностью, недопустимостью такой стрельбы” (с. 192).
Все указанные тексты-предшественники объединены мотивом того же аномального выстрела, условия совершения которого –.
“либо нарушают некие предустановленные правила (правила дуэли в "Герое нашего времени" и "Выстреле", общечеловеческие нормы в "Вильгельме Телле"), либо сам выстрел совершается непредвиденным образом” (с. 192).
"Воевода".
С текстом песни о снайпере его роднит мотив попадания в лоб (как в "Выстреле" и "Вильгельме Телле", но в "Воеводе" выстрел попал в цель) и мотив двойного убийства (воевода хочет, чтоб слуга убил его жену и ее любовника, а тот промахнулся и попал в лоб самому воеводе).
* * *
Сюжет
Сюжет
Противуправным поступком героя автор статьи называет его стрельбу в упор, причем на спор: в итоге получается двойное нарушение общечеловеческих норм.
Это нарушение герой приписывает своему "партнеру", с которым у него давний спор и которому он себя противопоставляет ("Но я ведь снайпер, а ты – тапер").
“Однако поскольку и на его совести остается факт аномальной стрельбы, то снайпер и тапер не только противопоставляются, но и сливаются как нарушители общечеловеческих норм” (с. 190).
что является еще одним характерным для этого текста расплыванием смысла, образов. ОЗ считает, что о нарушающем общечеловеческие нормы поступке героя свидетельствует фраза про черную точку на белом листе –
“что можно понимать как событие, запятнавшее чистый до этого события "лист" жизни. <...> поскольку стрельба идет по людям (что в конечном счете и пятнает чистый лист жизни), то (с. 190) черная точка здесь может быть также понята как образ человека, видимый издалека в снайперский прицел на белом (снежном) поле” (с. 191).
В сноске указано, что "снежная" тема возникает и через упоминание фетров – зимней обуви.
Так как бубновый туз в качестве мишени – знак заключенного, предполагается, что снайпер выстрелил по заключенному.
“После чего тщетно пытается убедить себя, что он все же отличается от "тапера". В пользу этого говорит то обстоятельство, что упоминание явно аномальной стрельбы в упор следует сразу же за упоминанием бубнового туза. Дополнительно связь между картами и убийствами актуализуется в произведении на уровне мотивных связей и выражением "убить" по отношению к картам” (с. 191).
(Далі буде)
no subject
Взаимоотношения "поэт-критик". Примерно то же самое. Поэт (может даже и не совсем трезвый) пишет стишок, который моментально попадает в голову и в сердце читателю и слушателю, даже если там не все понятно. А критики потом годами обдумывают, и пишут свои статьи...
Это безотносительно к данному тексту, просто такая мысль в голову пришла :)
no subject
Шикарная мысль, хоть и простая; всё гениальное просто. Прочитав сие откровение, критику лишь остаётся ломать руки и горестно думать "как жить дальше?"
== Пьяный снайпер <...> точно попадает в цель. Он не думает, не старается. Просто ему это дано. А таперу не дано. Он думает, он старается, он подходит к мишени, стреляет почти в упор - и все равно мажет <...> даже если там не все понятно ==
Подозреваю, что сказавшему это - не то что не всё понятно, а запросто ничего вообще ТАМ не понятно.
no subject
no subject
[Не для Вас, а для ученых борцов с прямопониманием и "однозначниками" напомню, если всё еще не запомнили: мы сейчас текст анализируем, а не трактуем. Другими словами, говорим не о сюжете, а о языке, не об обстоятельствах происшествия, а о прямом и переносном смыслах выражения "в упор"].
Вопрос: реально ли промазать, стреляя в упор при отсутствии особых обстоятельств (а на них в тексте намека нет, значит, мы должны либо их в тексте найти, либо полагать, что их нет)? Я полагаю, нереально. И если это действительно нереально, следовательно, выражение "в упор" нельзя понимать буквально, это какое-то иносказание. Его смысл и надо найти.
== А критики потом годами обдумывают, и пишут свои статьи... ==
Ну и пускай пишут, пускай годами думают, они ж никому не мешают. Не навязывают читателям свое мнение, не влияют на издательскую судьбу автора. Кому интересно - читает критиков, кому не интересно - не читает, какие проблемы? :)
no subject
С критиками проблем нет, конечно. Пусть пишут.
no subject
== "в упор" здесь не надо понимать буквально. Надо читать "стрелял практически (почти) в упор". ==
Что в тексте Высоцкого позволяет считать, что выражение "в упор" означает не "в упор", а "с близкого расстояния"?
А насчет критиков и поэтов - если Вы имели в виду, что поэт пишет быстро, а критик потом годами не может сообразить, то и поэт далеко не всегда быстро пишет, а тоже, бывает, годами. :) Так что в этом вопросе у них полный паритет. :)
no subject
no subject
"В упор" - это с очень близкого расстояния, почти вплотную. Разница с предлагаемым Вами вариантом принципиальная: с очень близкого промахнуться невозможно, а с небольшого, по Вашим же словам, запросто.
"В упор" никогда не употреблялось в предлагаемом Вами смысле. Ваша версия устраняет одну непонятность (как можно было не попасть, стреляя в упор), но порождает другие. Говоря "в упор" о близком расстоянии, герой что, не знает смысла этого выражения? Или Высоцкий вставил его сюда только для рифмы? Или за давностью лет герой забыл, с какого расстояния стрелял его соперник? Или еще тогда, во время самого происшествия, не заметил?
Если версия, отвечая на один вопрос, порождает новые, на которые в тексте нет ответа, значит, она неверна.
no subject
no subject
== И любая догадка правомочна. ==
Если речь идет о слушателе, читателе - безусловно. Если об исследователе - нет. Исследователь пытается прояснить замысел автора, и он, в отличие от читателя, имеет право только на те догадки, которые не противоречит тексту. Вот определить эти границы: что противоречит тексту, что нет, и призван анализ текста.
и "Пиковую даму"!
Тройка+семёрка = десятка.
Итак: десятка, бубновый(?) туз!
Re: и "Пиковую даму"!
Re: и "Пиковую даму"!
Re: и "Пиковую даму"!