about_visotsky01 (
about_visotsky01) wrote2014-02-02 06:18 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
- "во хмелю слегка..." (погоня),
- "жил я славно в первой трети..." (две су,
- "сон мне снится...",
- "у вина достоинства говорят целебные...",
- "у меня запой от одиночества...",
- "что за дом притих..." (дом),
- -анализ/толкование текстов вв,
- -волк,
- -время (художественное),
- -высоцкий и фольклор,
- -дом,
- -жанр. баллада,
- -кошмар,
- -лес,
- -мистическое,
- -обыденное,
- -погода/непогода,
- -пьянство,
- -реальное/фантастическое,
- -сон,
- -сон/пробуждение,
- -страшное,
- -судьба,
- -травестийное,
- -ужас,
- -фантастическое,
- вольский н.,
- климакова е.,
- ковтун вс.,
- левина л.,
- статьи (первопубликация),
- уварова с.
"И не страшно ничуть!" (Л.Левина о "страшных балладах" Высоцкого)
Это продолжение предыдущих заметок. Их последняя часть неслучайно носит другое название. В формально научных публикациях о Высоцком - таких, как разобранные нами статьи С.Уваровой и Е.Климаковой, - столько чепухи и столько уже об этом написано на страницах данного ЖЖ, что не стоило ради одного этого затевать данные заметки. Толчком к их написанию и их оправданием являются не вышеназванные опусы, а классная статья Ларисы Левиной "Страшно, аж жуть!" (http://uchebana5.ru/cont/1301347.html) о "страшных балладах" Галича и Высоцкого.
Эта статья на ту же тему, но с противоположным результатом, что позволяет с максимальной четкостью увидеть причины удачи одного автора и провала других.
Первая часть статьи, о страшных балладах Галича, заканчивается фразой "Действительность страшнее". Ею же начинается вторая часть – о страшных балладах Высоцкого. Эту часть приведу полностью, подсократив только цитирование текстов ВВ. Не извиняюсь за огромную цитату, ибо уверена: вам будет интересно это прочесть.
Недавно
vsevolod_kovtun прислал ссылку на одну работу, имеющую прямое отношение к разбираемым нами публикациям и к состоянию науки о Высоцком в целом. Это статья Н.Вольского "Доктор Ватсон и проблема идеального читателя" (http://milkywaycenter.com/works/volsky2.html). Там много интересного, так что рекомендую к прочтению. А здесь процитирую отдельные фрагменты:
Безусловно, существует проблема целостного восприятия художественного произведения специалистом, "отравленным" профессиональной деятельностью, толкающей его поверять алгеброй гармонию, разнимая целое на части. Теория – та еще отрава, но есть противоядие: любовь к искусству, интерес к произведению, которое ты берешься изучать. Мы познакомились с тремя статьями о балладах Высоцкого, и один автор понимает в науке о литературе не меньше двух других. Но профессиональные знания ничуть не помешали ей ощутить живое дыхание изучаемых произведений. К счастью, в человеке литературовед не всегда побеждает читателя.
Эта статья на ту же тему, но с противоположным результатом, что позволяет с максимальной четкостью увидеть причины удачи одного автора и провала других.
Первая часть статьи, о страшных балладах Галича, заканчивается фразой "Действительность страшнее". Ею же начинается вторая часть – о страшных балладах Высоцкого. Эту часть приведу полностью, подсократив только цитирование текстов ВВ. Не извиняюсь за огромную цитату, ибо уверена: вам будет интересно это прочесть.
"Действительность страшнее – это можно сказать и о балладах Высоцкого, в которых реальная и фантастическая природа ужасного дифференцируются примерно так же, как и у Галича. Причём, если у Галича в страшных балладах развиваются классические литературные традиции, то у Высоцкого – скорее фольклорные. Реален ужас в «Погоне» и в «Старом доме», особенно если рассматривать их как диптих – в единстве. В «Погоне» источник ужаса – волки, чаща и непогода:
Любопытно, что это описание изначально допускает варианты: лес стеной может таить любую опасность <...>. Но чем дальше, тем отчётливее в качестве носителей ужаса выступают именно волки. И ужас этот вроде бы преодолевается, но если «Старый дом» – это как раз то, к чему лошадки вынесли героя, то оказывается, что самое страшное ещё впереди. Впрочем, этот страх опять же реален и даже рукотворен: бесприютность, мерзость запустения, чернота душ и затхлость бытия – вполне конкретные приметы мира, где страннику сворачивают скулы и грозят ножом, где «образа в углу – // И те перекошены» <...>. С другой стороны, этот «барак чумной» очень похож на необойдённый дом из фольклорных преданий. Во всяком случае, нет такого пути, что позволил бы миновать его. К тому же здесь разными потоками течёт время: что для героя – стремительная скачка, то в старом доме – томительное прозябание многих поколений: «Видать, был ты долго в пути – // И людей позабыл, – мы всегда так живём!» И дальше:
Вообще в этой песне доводится до логического конца в изобилии представленный в русской литературе образ антидома, разрушения дома как универсальной нравственной ценности.
Строже всего в жанре страшной баллады у Высоцкого выдержана песня «Две судьбы». Носители ужасного – персонифицированные Кривая и Нелёгкая из расхожих поговорок – подлинно фантастические и даже мистические фигуры, своего рода Сцилла и Харибда на путях судьбы <...>.
Характерно, что убежать от обеих, и вообще из гиблого места, герою удаётся по-житейски просто – по существу, он подпаивает судьбу:
Ужас снимается безусловно и окончательно:
Здесь кристаллизовалась фабульная структура страшной баллады Высоцкого: герой во хмелю сталкивается с фантастическим партнёром – носителем ужаса, пытается наладить с ним контакт, тем временем сам трезвеет и в итоге возвращается к реальности, а фантастический партнёр при этом исчезает. Отчасти эта структура – правда, без фантастического партнёра – просматривается уже в «Погоне». Но есть ещё две песни, в этом контексте особенно интересные – «Про чёрта» и «Песня-сказка про джинна». Сами по себе они едва ли могли бы быть отнесены к жанру страшной баллады, однако структурно они практически идентичны «Двум судьбам». При этом фабула страшной баллады в них травестируется. Чёрт в качестве «носителя ужаса» просто умилителен, а что касается распускающего руки джинна, то нейтрализовать его удаётся до смешного обыденным способом. Причём в обоих случаях, избавившись от джинна и от чёрта, герой о них вполне доброжелательно вспоминает, и даже начинает скучать.
С некоторыми вариантами структуру страшной баллады у Высоцкого можно усмотреть и в песне «Мои похорона, или Страшный сон очень смелого человека». Здесь вполне традиционная, встречающаяся даже у классика жанра Жуковского ситуация страшного сна не разрешается пробуждением, – и это уже идёт вразрез не только с какой бы то ни было литературной традицией, но и с житейским здравым смыслом: естественная реакция человека, которому привиделся кошмар, – немедленно проснуться, причём герой баллады это прекрасно сознаёт:
Как и было сказано, действительность – страшнее.
Резюмируя, можно сказать, что как у Галича, так и у Высоцкого в страшных балладах в полном объёме реализуется ужас, имеющий в принципе не характерную для этого жанра реальную природу. Если же в соответствии с традицией в качестве носителей ужаса выступают фантастические силы, то в финале так или иначе происходит его снятие.
«И не страшно – ничуть!»"
Лес стеной впереди – не пускает стена, –
.....
Колют иглы меня, до костей достают.
.....
Пристяжной моей
Волк нырнул под пах.
.....
Колют иглы меня, до костей достают.
.....
Пристяжной моей
Волк нырнул под пах.
Любопытно, что это описание изначально допускает варианты: лес стеной может таить любую опасность <...>. Но чем дальше, тем отчётливее в качестве носителей ужаса выступают именно волки. И ужас этот вроде бы преодолевается, но если «Старый дом» – это как раз то, к чему лошадки вынесли героя, то оказывается, что самое страшное ещё впереди. Впрочем, этот страх опять же реален и даже рукотворен: бесприютность, мерзость запустения, чернота душ и затхлость бытия – вполне конкретные приметы мира, где страннику сворачивают скулы и грозят ножом, где «образа в углу – // И те перекошены» <...>. С другой стороны, этот «барак чумной» очень похож на необойдённый дом из фольклорных преданий. Во всяком случае, нет такого пути, что позволил бы миновать его. К тому же здесь разными потоками течёт время: что для героя – стремительная скачка, то в старом доме – томительное прозябание многих поколений: «Видать, был ты долго в пути – // И людей позабыл, – мы всегда так живём!» И дальше:
Испокону мы –
В зле да шёпоте,
Под иконами
В чёрной копоти.
В зле да шёпоте,
Под иконами
В чёрной копоти.
Вообще в этой песне доводится до логического конца в изобилии представленный в русской литературе образ антидома, разрушения дома как универсальной нравственной ценности.
Строже всего в жанре страшной баллады у Высоцкого выдержана песня «Две судьбы». Носители ужасного – персонифицированные Кривая и Нелёгкая из расхожих поговорок – подлинно фантастические и даже мистические фигуры, своего рода Сцилла и Харибда на путях судьбы <...>.
Характерно, что убежать от обеих, и вообще из гиблого места, герою удаётся по-житейски просто – по существу, он подпаивает судьбу:
И припали две старухи
Ко бутыли медовухи –
пьянь с ханыгою, –
Я пока за кочки прячусь,
К бережку тихонько прячусь –
с кручи прыгаю.
Ко бутыли медовухи –
пьянь с ханыгою, –
Я пока за кочки прячусь,
К бережку тихонько прячусь –
с кручи прыгаю.
Ужас снимается безусловно и окончательно:
А Нелёгкая с Кривою
От досады, с перепою
там и сгинули!
От досады, с перепою
там и сгинули!
Здесь кристаллизовалась фабульная структура страшной баллады Высоцкого: герой во хмелю сталкивается с фантастическим партнёром – носителем ужаса, пытается наладить с ним контакт, тем временем сам трезвеет и в итоге возвращается к реальности, а фантастический партнёр при этом исчезает. Отчасти эта структура – правда, без фантастического партнёра – просматривается уже в «Погоне». Но есть ещё две песни, в этом контексте особенно интересные – «Про чёрта» и «Песня-сказка про джинна». Сами по себе они едва ли могли бы быть отнесены к жанру страшной баллады, однако структурно они практически идентичны «Двум судьбам». При этом фабула страшной баллады в них травестируется. Чёрт в качестве «носителя ужаса» просто умилителен, а что касается распускающего руки джинна, то нейтрализовать его удаётся до смешного обыденным способом. Причём в обоих случаях, избавившись от джинна и от чёрта, герой о них вполне доброжелательно вспоминает, и даже начинает скучать.
С некоторыми вариантами структуру страшной баллады у Высоцкого можно усмотреть и в песне «Мои похорона, или Страшный сон очень смелого человека». Здесь вполне традиционная, встречающаяся даже у классика жанра Жуковского ситуация страшного сна не разрешается пробуждением, – и это уже идёт вразрез не только с какой бы то ни было литературной традицией, но и с житейским здравым смыслом: естественная реакция человека, которому привиделся кошмар, – немедленно проснуться, причём герой баллады это прекрасно сознаёт:
Вот мурашки по спине
Смертные крадутся…
А всего делов-то мне
Было, что – проснуться!
...Что, сказать, чего боюсь
(А сновиденья – тянутся)?
Да того, что я проснусь –
А они останутся!..
Смертные крадутся…
А всего делов-то мне
Было, что – проснуться!
...Что, сказать, чего боюсь
(А сновиденья – тянутся)?
Да того, что я проснусь –
А они останутся!..
Как и было сказано, действительность – страшнее.
Резюмируя, можно сказать, что как у Галича, так и у Высоцкого в страшных балладах в полном объёме реализуется ужас, имеющий в принципе не характерную для этого жанра реальную природу. Если же в соответствии с традицией в качестве носителей ужаса выступают фантастические силы, то в финале так или иначе происходит его снятие.
«И не страшно – ничуть!»"
* * *
Недавно
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
"... различение двух установок при чтении – назовем их наивной и профессиональной – подводит нас к очень печальному для науки о литературе выводу: в большинстве случаев предметом научных исследований в этой области являются не обозначенные в заглавии научной работы художественные произведения, а их литературоведческие модели <...>. Роман неизбежно превращается для него [литературоведа] в набор общеизвестных литературных деталей, соединенных в данном случае в такую-то и такую-то конструкцию. Эстетическое бытие этого конкретного романа остается за рамками профессионального литературоведческого восприятия текста. Но тогда можно сказать, что собственно романа, известного читателям, литературовед и не читал <...>. Какова же может быть цена его анализу этого произведения искусства?
<...> чем больше литературовед профессионализируется, тем меньше у него остается возможностей воспринять художественное сообщение, которое потенциально содержится в тексте и которое вполне доступно рядовым читателям".
<...> чем больше литературовед профессионализируется, тем меньше у него остается возможностей воспринять художественное сообщение, которое потенциально содержится в тексте и которое вполне доступно рядовым читателям".
Безусловно, существует проблема целостного восприятия художественного произведения специалистом, "отравленным" профессиональной деятельностью, толкающей его поверять алгеброй гармонию, разнимая целое на части. Теория – та еще отрава, но есть противоядие: любовь к искусству, интерес к произведению, которое ты берешься изучать. Мы познакомились с тремя статьями о балладах Высоцкого, и один автор понимает в науке о литературе не меньше двух других. Но профессиональные знания ничуть не помешали ей ощутить живое дыхание изучаемых произведений. К счастью, в человеке литературовед не всегда побеждает читателя.
(Далі буде)