about_visotsky01: (Default)
Давайте собирать в комментариях к этому посту переклички в текстах Высоцкого с предшественниками. Новые примеры прошу добавлять комментариями первого уровня.

Каждая перекличка отмечается соответствующим тэгом. Таким образом, список тэгов - это список тем, затронутых в данном посте.
about_visotsky01: (Default)
Спасибо [livejournal.com profile] necrazyfan за цитату и ссылку.

"…Известная песня Высоцкого — «Тот, который не стрелял» — мне всегда казалась несколько искусственной. Высоцкий часто так делал — вживлял в военный контекст какую-то комнатную, интеллигентскую идею: что недеяние в крайних обстоятельствах — тоже деяние, да еще и какое.

Сегодня песня кажется абсолютно реалистичной, если примерять ее на медиа. Она, что называется, про нас. Если иметь в виду, что с помощью слов сегодня тоже можно стрелять. Или — не стрелять. Как вариант".

Андрей Архангельский
http://www.colta.ru/articles/media/7682

В отличие от записных высоцковедов, не замечающих очевидное, Архангельский точно обозначил мотив: это не просто недеяние - это недеяние-действие.

Только про стрельбу словами неверно. Верней, не совсем точно. Слово убивает не всех. Если чужих - то только доверчивых и ленивых. А вот своих, близких, слово убивает без промаха. Это и вообще к жизни относится, и к конкретной ситуации, названной Архангельским. Ну, чего там, понятно, что мы с ним имеем в виду, правда, каждый по-своему.

Да, а у Высоцкого интеллигентщины нет, если текст хороший. Только если неудачный, как "Мой Гамлет". Не потому, что он не был интеллигент, а потому, что черпал из других источников.

Я как-то сказала, что "Дорожная история" началась с ворот, которые вход-не-выход. А вот, оказалось, что так оно и было. Может, и сейчас угадаю. Тот, который не стрелял, начался с конца.

Немецкий снайпер дострелил меня,
Убив того, который не стрелял.

Когда стреляют пулями, оно не так, как словами: тут не убить можно, только если не стрелять.
Такi справи.
about_visotsky01: (Default)
Благодаря вниманию, дружелюбию и помощи [livejournal.com profile] asnecto, мое собрание научных публикаций о Высоцком пополнилось интересными статьями.

В “Новом филологическом вестнике” (2007. Т. 4. № 1. С. 145-152) напечатана статья О.Казмирчук “Стихотворение В. Высоцкого "Мой Гамлет" в контексте русской поэтической традиции”.Дальше – больше... )
Жаль, что таганский “Гамлет” не записан на видео и мы не можем сопоставить любимовский спектакль и стихотворение Высоцкого напрямую. В ожидании, когда кто-то из видевших спектакль подробно его опишет, а может быть, и сравнит с текстом ВВ, можно обратить лишь внимание на то, что “Мой Гамлет” Высоцкого своей жесткой схемой, бросающейся в глаза, просто-таки выпирающей из текста (из-за жесткости схемы этот текст так легко и предсказуем, – перевертыши, например), – всё это не очень-то вписывается в контекст поэтического мира ВВ. А вот с манерой Любимова сходство, на мой взгляд, заметное…
about_visotsky01: (Default)
Статья Юрия Тырина “Читая о Высоцком” (Вагант-Москва. - 2000. - № 1-3. - С. 73-85; это полемика Ю.Л. со статьями Л.Аннинского и А.Кулагина) напомнила о существовании одного, скажем так, неочевидного толкования песни “Горизонт”.

Как считает автор трактовки А.Кулагин, роль Гамлета радикально повлияла на поэтическое творчество Высоцкого.
Дальше - больше... )
about_visotsky01: (Default)

“МОЙ ГАМЛЕТ”, ЕЩЕ ОДНА ПЕРЕКЛИЧКА

Из статьи Веры Калмыковой “Маргиналии на полях книги (Аркадий Штейнберг, "Вторая дорога")” (Toronto Slavic Quarterly, N 26, 2008):

“Желание объяснить текст из корпуса других текстов; интерпретируя слова, оттолкнуться от слов, прозвучавших ранее, - для исследователя естественно. Но, пользуясь законами текста, мы можем нарушить законы ушедшей жизни: те самые, в которых неизвестный x объясняется через таинственный y и оба они составляют в сумме непознаваемый z, потому что земля совершила свои обороты и ветер переменился.

Конечно, бывают и случаи попроще. Например:
<...>

Чем дальше в лес, тем горше и суровей
Меня встречает облетевший дуб…
(Штейнберг, “Брожу в лесу, угрюмо обрывая…”, 1930).

Я знал, что, отрываясь от земли, -
Чем выше мы, тем жестче и суровей…
(В. Высоцкий, “Мой Гамлет”, 1972).

В обоих случаях близость ритма и тождественность синтаксической конструкции заставляют предположить некоторое знакомство”.
http://www.utoronto.ca/tsq/26/kalmykova26.shtml

Не сказать, чтобы это был простой случай. Недаром В. Калмыкова осторожна в выводах. Но общий ритм, синтаксическая конструкция и повтор ключевого, рифмующегося слова строки, действительно, очень напоминают осознанную перекличку.

Profile

about_visotsky01: (Default)
about_visotsky01

November 2016

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 1415 16 17 18 19
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2017 08:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios